Not to mention tradutor Russo
2,573 parallel translation
Not to mention blackmail them, Or riley, for anything you want.
Не говоря уже о шантаже их или Райли, для того, что тебе надо.
Not to mention a job for that felon.
Не говори про работу для того парня.
Not to mention, pretending to neuter your best friend?
Не говоря уже о том, чтобы понарошку кастрировать лучшего друга.
Not to mention, there's nothing you've told me today that would change a judge's mind.
Не говоря уже о том, что сегодня вы ничего мне не сказали что смогло бы изменить мнение судьи.
Not to mention the two errors you had at shortstop.
И две ошибки на шорт-стопах.
He's also our only shot at finding the source, not to mention Angela Miller's killer.
Он также наш единственный шанс найти информатора, не говоря уж об убийце Анджелы Миллер.
Not to mention, the lotion was jasmine scented.
Не говоря уже о том, что лосьон был с экстрактом жасмина.
Grace, I just reminded the council there's a library in Cooperton, not to mention dozens in Seattle...
Грейс, я лишь напомнил членам совета, что библиотека есть в Купертоне, не говоря уже о дюжине библиотек в Сиэтле...
Santino, I just had 10 years of work go up in flames, not to mention the - - the time, the money, the resources I put into Hutch.
Сантино, 10 лет работы пошли коту под хвост. не говоря уже о времени, деньгах, ресурсах, которые я потратил на Хатча.
And not to mention, when it comes to employment contracts...
Не говоря о том, когда речь заходит о трудовых соглашениях...
Not to mention Fitzgerald will just lawyer up and you'll still be looking at charges.
Не говоря о том, что Фицджеральд отмажется, а тебе всё равно светит обвинение.
Not to mention illegal when used for enhancement purposes.
И незаконно.
What freak would bother accessing an Al with an outdated neurochip, not to mention a conveyer that can only walk and talk?
Что за чудак подключается к ИИ с устаревшим нейрочипом, тем более к проводнику, который может только перемещаться и говорить?
Not to mention, that girl almost got arrested.
Не говоря уже о том, что эта девченка арестованна
That's the girl that cheated on you, not to mention, that girl almost got arrested.
Это девушка, которая тебе изменила. Не говоря уже о том, что ее чуть не арестовали.
- Oh. - Not to mention all the money I shelled out on Propecia when I thought I was.
Не говоря уже о деньгах, потраченных на всякую лабуду, в надежде залететь.
Not to mention DTRing was for suckers.
Не говоря уже о том, что выяснение отношений - это для лохов.
So you lied to Valerie to get out of doing her project, and you used me as your excuse, not to mention your dad, who Valerie now thinks is some crazy sex fiend.
Так ты врала Валери, говоря, что работаешь над её проектом и использовала меня как оправдание, не говоря уже о папе, которого Валери теперь считает сумасшедшим секс-другом.
And not to mention, of course, that honey... a very powerful aphrodisiac.
И не говоря уже о том, что мед... мощнейший афродизиак.
The town's been waiting weeks for this to be solved, not to mention the mayor.
Город ждал эти решения неделями, не говоря уже о мэре.
He can do us more good alive than dead, not to mention he's Cami's uncle.
Он может сделать нам много хорошего будучи живым, нежели мертвым. не говоря уже о том что он дядя Камилы
I didn't see all of it, but there were some crates the Chinese army probably wants back, not to mention some serious biohazard symbols.
Я не видел всего, но там были несколько ящиков, которые захотела бы вернуть Китайская армия, не говоря уже о о бочках с символом "таксично".
This is not to mention the frequent acts of heroism shown in aid of our glorious cause, twice you were shot and badly wounded trying to secure vital medicines to save the lives of your fellow Bolsheviks.
Не стоит забывать и о нескольких геройских поступках, способствующих нашему делу. Дважды вы были серьезно ранены, защищая драгоценные припасы, чтобы спасти жизни ваших братьев-большевиков.
Not to mention Danny.
Не говоря уже о Дэнни.
Not to mention Cole Farrell himself.
Не говоря уже о самом Коуле Фаррелле.
We found a fifth of bourbon in the front seat. Not to mention the fact that you felt the need to flee the scene of the accident.
Почти пустая бутылка бурбона была на сиденье, не говоря о том что ты чувствовал необходимость покинуть место аварии.
Nothing in the archives, and I obviously couldn't find anything like it online, not to mention I'm pretty sure that the Men of Letters doesn't exactly have I.T. support anymore, either.
В архивах ничего, и очевидно я не мог ничего найти в Интернете, не говоря уже, я уверен, что Литераторов вообще нет. I.T. поддерживают все, либо.
Not to mention she got a boost when they added more weight to the talent portion.
И к тому же, у неё стало больше шансов, ведь сейчас за конкурс талантов дают больше баллов.
Not to mention your own father.
Не говоря уже о твоем родном отце.
" Gross and crude and seedy Not to mention rude and vile
Противным и отвратительным И, конечно же, грубым и злым
Not to mention quarter-million-dollar Roman pools.
А еще есть римские бассейны за четверть миллиона.
Mm-hmm. I don't think I need to tell you how many radio stations they own, not to mention magazines, newspapers, and TV stations.
Думаю мне не нужно тебе рассказывать, каким огромным количеством радиостанций они владеют, не говоря уже о журналах, газетах и телеканалах.
Not to mention, he has keys to all the kids'lockers.
Не говоря о том, что у него были ключи от шкафчиков ребят.
A family's fortune is at stake, not to mention the charitable foundation.
На кону - будущее семьи, уже не говоря о благотворительном фонде.
From this intersection, you could scout a museum, two banks, and a gallery, not to mention all the residential targets.
С этого перекрестка можно производить разведку музея, двух банков и галереи, уже не говоря про все цели в жилых домах.
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job.
Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе.
- You'll never pay a nickel in taxes your entire life, not to mention your money will be too secure for someone to do what I just did.
- Тебе больше не придется платить ни цента налогов, не говоря уже о том, что твои деньги будут защищены от трюка, который я только что проделал.
Not to mention the abundance of hot blondes.
Не говоря уже об изобилии горячих блондинок.
Well, not to mention the Taser and a ton of witnesses.
Ну, не говоря уж про электрошокер и кучу свидетелей.
Not to mention a padded bench, which doubles as quite a comfortable bed, albeit a small one.
Не говоря уже о мягкой скамейке, которая выглядит как довольно удобная кровать, хотя и небольшое.
Not to mention that he could know where Wallace and Jesse are.
Не говоря уже о том, что он может знать где Уоллес и Джесси.
Not to mention the fact that you are the only chief so far who has yet to implement the wellness program into your house.
Не говоря уже о том, что вы единственный шеф, кто до сих пор не осуществил оздоровительную программу в своей части.
Sexual harassment lawsuit, a questionable on-duty death, not to mention the fostering of a serial arsonist within its ranks.
Обвинения в сексуальных домогательствах, смерть при исполнении. не говоря уже серийном поджигателе в их рядах.
Now there is a free trip to Paris out there just waiting for us, not to mention free booze and some canapé.
Итак, нас ждет бесплатная поездка в Париж, не говоря уже о тусовке и бесплатных канапе.
Not to mention carcinomas, hyperplasia and vasculitis.
Не говоря уже о раке, гиперплазии и васкулите.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something you later rely on in court.
Вам не нужно ничего говорить, но это может навредить Вашей защите если Вы не упомяните что либо, когда будете оспорять в суде.
Forgot to mention one caveat... if you're not out of here in exactly 15 minutes, beginning... Now, I will kill you.
Забыл предостеречь... если ты задержишься здесь более чем на 15 минут, считая... с этой минуты, я убью тебя.
Yeah, we might not want to mention this one.
Да, нам вероятно не стоит это упоминать.
And I'm not going to even mention the red Corvette.
Я даже не стану упоминать о красном Корвете.
Those I've talked to, mention no sisters, and they do not have girlfriends.
Те, с которыми я говорила, не имеют сестёр, и у них нет девушек.
I should mention, though, that we're not voting to keep Leslie.
Однако я должен упомянуть, что мы не проголосуем за Лесли.
not tonight 725
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not today 1108
not too shabby 64
not tomorrow 85
not too bright 16
not to my knowledge 80
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too much 153
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not totally 25
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not to be rude 21
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not totally 25
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not to be rude 21
not too long 47
not too 17
not too well 25
not to me 524
not to worry 456
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34
not too 17
not too well 25
not to me 524
not to worry 456
not to brag 31
not to 38
not to you 139
not to anyone 33
not to him 34