Out of the country tradutor Russo
891 parallel translation
She's trying to tell us how they're getting her out of the country.
Она пытается сообщить, как её собираются вывезти из страны.
They're trying to ship her out of the country.
Они собираются вывезти её из страны морем.
SHE'S OUT OF THE COUNTRY ACROSS THE BORDER.
Она уже за границей.
YOU KNOW WHY THEY SEND GIRLS OUT OF THE COUNTRY -
А вы знаете, зачем девочек посылают за границу...
Beat it out of the country.
Нужно убираться из страны.
It is only a matter of days, perhaps hours... before the secret is out of the country.
Всего через пару дней, а может, и часов... важный секрет будет раскрыт.
Making it doubly important that I shouldn't let you go is... I'm about to convey some very vital information out of the country.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен... передать важную информацию за границу.
As soon as I've picked up you know what, I'll clear out of the country.
Если меня обнаружат, я тут же покину страну.
That's why he's here : to take Memory out of the country after the show.
А этот человек увезет его после выступления.
Mr. Memory, what was the secret formula... you were taking out of the country?
Мистер Память, что за секретную формулу вы должны были вывезти?
In fact, I might be out of the country next week.
На следующей неделе я могу оказаться за приделами страны.
A car, 5,000 dollars, a way out of the country and a good night sleep.
Машину, 5,000 баксов, билет из страны и сон.
In a few days we can be out of the country.
Через пару дней мы будем за пределами страны.
Days I wasted, I could have been out of the country.
Давно бы мог быть за границей.
Out of the country, anywhere.
Куда угодно, из страны.
We'll be rich, then we'll get out of the country.
Мы будем богаты и свалим из страны.
Out of the country, after you testify against Rienzi.
Из страны, после свидетельства против Ренци.
Getting Doc and Hastings out of the country.
Док и Хастингс уезжают из страны.
She wants to try to go with him out of the country.
Сделаем это, и они сбегут.
I'm fresh out of the country-side but your answer could make me smash down a house or two like yours with my fist.
Хотя я родом из деревни, но такое поведение... может заставить меня разгромить такие лавки своими кулаками.
A chance that Weigelt managed to get his wife out of the country.
К счастью Вайгельту удалось отправить свою подругу за границу.
If we wait for the police the Cellini'Venus'will be out of the country! We'll never set eyes on it again.
К тому времени, как в полиции раскачаются, Венеры не будет в стране и я ее потеряю навсегда.
A prison commissioner using his office to smuggle rebels out of the country.
Тюремный специальный уполномоченный, использующий его офис, чтобы провезти контрабандой мятежников за границу.
I want you out of the country on the next plane early tomorrow morning.
Ты должен улететь отсюда, завтра же первым рейсом
Out of the country.
Из страны.
Out of the country?
Из страны?
I wanted to tell you that tomorrow I'll be going out of the country.
Я хотел сказать, что покидаю страну на некоторое время. - Почему ты покидаешь страну?
Why are you going out of the country now?
- Оставь его в покое. - Из-за девушки.
A few dashes out of the country every now and then.
Надо иногда уезжать из страны ненадолго.
Why don't both of you slip out of the country'til this thing's blown over?
Может, вам уехать из страны и переждать весь этот шум?
As a matter of fact, he's out of the country.
На самом деле, он за границей.
The King has determined to send the Chevalier out of the country.
Король решил выслать шевалье из страны.
We get a helicopter here, it lands on the roof, and takes us to a jet, and we fly the fuck out of the country.
Сюда прилетит вертолёт, сядет на крышу... и доставит нас к самолёту. И мы свалим на хрен из страны.
One with a bar, a piano lounge,'cause maybe I want to go out of the country, you know.
С баром и с фортепьяно. Может, я надумаю покинуть страну.
I tell no tales before we are out of the country.
Только бы нам из страны свалить.
We had the returns from the news agencies throughout the country, and then we went through the advertising of the last two years, in order to find out their revenue as best we could, not knowing their actual contract rates.
Мы получали отчеты о доходах со всех иноформационных агенств страны, и мы просматривали все публикации рекламы за последние два года, чтобы понять, какой доход они приносят, но это были приблизительные оценки, мы не знали их истинной стоимости.
I know a little about him. Apparently very nice. Certainly different from the rest of the men you meet out in this country.
Я мало о нём знаю, но он очень мил и отличается от остальных мужчин.
I can't go to the country with you. It's quite out of the question.
Я не могу поехать с тобой.
It don't make no difference who runs the country as long as they stay out of my way.
Мне все равно кто управляет страной пока он не окажется на моем пути.
It ain't any riskier than waiting around here for a break... and this is the country where the nuggets of gold are crying for you... to take them out of the ground, make them shine in coins... on the fingers and necks of swell dames.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
And you're one of the best in this country, and I cannot believe the Americans got much information out of you.
А вы - один из лучших в этой стране, и я не могу поверить, что американцы получили много информации от вас.
There's only one way to get out of this country. The sea.
Из страны можно уйти... только морем.
He carries out the laws of his country.
Судья служит законам своего государства.
Should Ernst Janning have carried out the laws of his country? Or should he have refused to carry them out and become a traitor?
Служить законам своего государства... или отказаться и стать предателем?
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
With the way the Generalísimo's cleaned out this part of the country... he ought to have a lot to spare.
Учитывая, как генералиссимус вычистил эту часть страны,.. у него должно быть немало денег в запасе.
The cubs didn't know whether the badger... was a fellow they ought to be friendly with... or fearful of... but Mom had no time for mixin with the local critters. She was moving her family clear out of this neighborhood... to another part of the country. It was only about one hill and two valleys later... that that old she-bear began to feel the need for rest.
был ли барсук или его следовало бояться... но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица почувствовала потребность в отдыхе.
Well, now, we got one of the best tracks in this part of the country... - right out here by the state line.
А известно вам, что у нас один из лучших треков в этой части страны - прямо здесь, у границы штата?
The worst they can do is send me out of this dreary country of theirs.
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
I can buy myself out of the navy, buy a quiet little practice in the country, solid gold stethoscope. ( LAUGHS )
Я уволюсь с флота, куплю себе небольшую фирму в мирной сельской местности и золотой стетоскоп.
The Arabs have taken billions of dollars out of this country... and now they must put it back!
Арабы увезли миллиарды долларов из нашей страны, и теперь они должны их вернуть!
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of respect 50
out of my sight 38
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of the way 896
out of the house 17
out of your mind 22
out of my way 460
out of my sight 38
out of mind 55
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of the way 896
out of the house 17
out of your mind 22
out of my way 460
out of control 68
out of bounds 18
out of the pool 16
out of breath 21
out of it 32
out of the question 186
out of the car 138
out of there 20
out of here 142
out of what 36
out of bounds 18
out of the pool 16
out of breath 21
out of it 32
out of the question 186
out of the car 138
out of there 20
out of here 142
out of what 36