Stands for tradutor Russo
861 parallel translation
This should've been mine. "E" stands for Ezra.
А вот это, должно быть, мое, "Э" обозначает Эзра.
- P stands for Peter.
- П. означает Питер.
Hardly what I'd call innocent... but typical of Hollis Bane and everything that his newspaper stands for.
Едва ли это можно назвать несерьезным. но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
THE DAISY THAT STANDS FOR INNOCENCE, THE HYACINTH FOR CONSTANCY, THE MODEST VIOLET...
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
Do we stand for the same things the Chronicle stands for?
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
I wonder if you really know what Nazism stands for.
Вы, наверное, даже не знаете целей нацизма.
Maybe that stands for something. - What do you think?
По-твоему, это тоже что-то значит?
Don't care what Christmas stands for.
Плeвaть нa нacтoящee знaчeниe Poждecтвa.
It's not just Kris on trial, it's everything he stands for.
Этo кacaeтся нe тoлькo Кpиca и этoгo cудa. A вceгo тoгo, чтo oн зaщищaeт.
Know what CPS stands for?
Знаешь, что означает cps?
- It stands for me.
- Для меня значит.
She stands for everything I hate in Doc Holliday.
Она любит то, что я ненавижу в себе.
I thought I hated you... as much as I hated your country and everything it stands for.
Я думала, что ненавижу тебя... настолько, насколько я ненавижу вашу страну и всё что она олицетворяет.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
The kind of authority that Myers stands for.
В результате причинения вреда его девушке ты побеждаешь его, иными словами, понижаешь его авторитет в своих глазах.
I will go with you to Washington, tomorrow, if you like, and I will show you proof that this man stands for evil, that he is evil.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
You know what the "j" stands for?
Знаешь, что значит "И"? Идиот.
And everything he has shown he stands for, is what we believe in so it is better that he goes.
И во всё, что он показал, мы верим. Так что лучше, если он уйдёт.
Later, to hate and despise everything he stands for.
Потом стала презирать и ненавидеть все, что он отстаивал.
Do you know, what it all stands for?
Мы достигнем потери 50 лет работы...
The S stands for the landing at Serena, T is for the battle at Talavera. M is the advance to Madrid, T is the line to the Torres, plus B is the battle at Butaco, M is the French general Mussein, Nand C is the battle of Curano.
К. - это название города B. - участвовал в сражении... и Д. происходит от названия урока.
"R" STANDS FOR REVERSE, AND "D" STANDS FOR DRIVE.
"Р" - обратный ход, а "Д" - вперёд.
Each day represents 40 million years. Each second stands for some 500 years of our history.
Большой взрыв – в верхнем левом, в первую секунду 1 января.
"BE" stands for "Bern"? Yes, it does. What kind of car does Anton have?
Она уверяет меня, что ее отец - бандит и что он, однажды глубокой ночью, сбросил ее мать со скалы.
But are you aware of what Greg Stillson stands for?
Но знаете ли вы, за что выступает Грег Стиллсон?
I'm against everything Kardis stands for!
Мне противны сами идеи Кардиса!
Stands for "rejected".
Они значат "Реджектед" - "Отвергнутые".
"And for the future Carlos stands nearer the throne" No, child.
"С этих пор принц станет ближе к трону..." – Нет, не так
"And for the future Carlos stands nearer the throne"
"С этих пор принц станет ближе к трону..."
- He stands in for me.
- Он тут заправляет, когда меня нет.
It just stands about, waiting for people to drown in it.
Она так и ждёт, чтобы люди ей помогли.
- Well, it stands to reason that since the police were covering all the roads, the criminal plans to return for his loot after the hew and cry has died down.
Здесь? .. Неправдоподобно - но все дороги перекрыты полицией, и вор надеется вернуться за добычей, когда утихнет суматоха а сейчас, ваше превосходительство, мне пора в Париж.
He... he stands and stops and waits for me.
Остановились. Ждут меня.
For, lo, there she stands.
и там стоит она, девушка его мечты.
And yet one day, that same cold businessman, high up in a skyscraper, opens the window, steps out on a ledge, stands there for three hours, wondering... if he should jump.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
Stands to reason that they can't touch you for it.
Определённо, вас вовсе не за что судить.
In this same New Bedford, there stands a Whaleman's Chapel... and few are the fishermen shortly bound for the Indian Ocean or Pacific... who fail to visit there.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
" I believe my record for attendance and punctuality stands alone.
Надеюсь, вы оцените мою исполнительность и пунктуальность.
Members of the jury, the prisoner stands indicted for that he, on the 14th day of October, murdered Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
It isn't enough for you that you control the Achean League, is it? Now you want to take over Asia Minor as well only King Priam of Troy stands in your way.
Это недостаточно для вас контролировать Ахейскую лигу? и только Король Трои Приам стоит на вашем пути.
Cressida, I said I'd do anything for you and a Trojan stands by his word but please, why do you want me to leave the city and go and search for a highly skilled Greek warrior?
Крессида, я сказал, что сделаю все, что ты попросишь, а троянец держит свое слово, но, пожалуйста, почему ты хочешь, чтобы я покинул город и пошел искать очень опытного греческого воина?
For example, you can build a bridge using this kind of formula, one that stands firm, even though it was calculated using something that doesn't even exist.
Что, например, после таких расчетов строят мост, который потом прочно стоит, хотя он рассчитан на основании несуществующих чисел.
And to the Republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
И Республика, которую он символизирует, - одна нация, неделимая, со свободой и законом для всех.
I'm through with one-night stands, though not for lack of offers.
Перепихон на один вечер меня больше не интересует. Хотя возможностей хоть отбавляй.
Only Shinkai stands up for you now.
Шинкай всегда защищает тебя.
What are you talking about? You walk out with those fucking creeps... lowlifes and degenerates out on the street and you sell your little pussy for nothing... for some lowlife pimp who stands in a hole?
Ты ошиваешься по улицам со всякими мразями ебучими дрочилами и дегенератами, торгуешь своей маленькой пизденкой за гроши ради какого-то поганого сутенера, который трется у подъезда?
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable stands at the head of the street and he heads them off with a few carefully placed shots.
ам йапоиос апо аутоус хекгсеи ма еяхеи циа пото г циа, ас поуле, "сумтяожиа", о выяожукайас йахетаи стгм йояужг тоу дяолоу йаи пяоспахеи ма том апыхгсеи ле леяийес поку пяосейтийес бокес.
- I, Jake pledge allegiance to the flag of the United States of America pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands and to the republic for which it stands one nation, under God, indivisible one nation, under God, indivisible with liberty and justice for all!
- Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
To the order for which he stands.
Порядку, за который он боролся.
The present count stands at seven separate charges submitted by the French police to the Protocol Department of the Foreign Ministry and forwarded to the private office for the ambassador's gracious consideration.
Мы не будем ждать, пока лягушатники объявят тебя персоной нон грата. - Мы сами это сделаем. - Если захочешь со мной поговорить, позвони и жди.
He's 800 touchdowns per game, you say, "Yes, that's my son," and he goes to the big college, playing for a big school, three million students and 800,000 people in the stands : ( imitates cheering )
000 человек на трибунах :