The deal's off tradutor Russo
167 parallel translation
The deal's off.
Сделка отменяется.
- Well, if he doesn't agree, the deal's off.
- Ну, если он не согласен, нет сделки.
- The deal's off.
- Нет сделки.
The deal's off, you're dead.
Нет сделки и ты труп.
Now that they're just shaping up, you're gonna say, "Sorry, the deal's off"?
Теперь вы хотите сказать им : "Простите, не получилось". Почему?
The deal's off, so don't expect to get out of here alive.
Ты свалял дурака и ты не выйдешь отсюда живым.
Pop must have been bleary-eyed, because not only did he have to deal... with Stanley's principles, Nora's career, the loss of his noisemaker business, how to get Aunt Blanche married off, and Laurie's fluttering heart, but at any minute, 37 relatives from Poland... could show up looking for a place to live.
У папы, должно быть, уже темно в глазах, ведь он должен думать не только о принципах Стэнли, карьере Норы, потере своего погремушечного бизнеса, выдавании замуж тети Бланш и больном сердце Лори, но и о том, что в любую минуту могут постучаться в дверь 37 родственников из Польши,
I come to see you, tell you the deal's off.
- Я пришел сказать тебе, что сделке конец.
We give it a 500 % markup, so we sell it at 50 % off, give the customer the illusion he's getting a deal, and we still make a bundle.
Мы продаем их с накруткой 500 %, поэтому, когда мы продаем их покупателям, мы не остаемся в накладе.
The deal's off.
Сделка расторгнута.
As far as I'm concerned, the deal's off!
Считай, что сделка расторгнута!
That's the deal. I clear the area, he keeps the robot off my back.
Ѕыл yгoвop. " aчиcткa тeppитopии нa мнe, a oн paзбиpaeтc € c poбoтoм.
The deal's off, Mr. Burns.
Сделка не состоялась, мистер Бернс.
I'm warning you, one thing goes wrong and the whole deal's off.
Сразу говорю, если хоть что-то пойдет не так, уговор отменяется.
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an edge, and a lot of those people go off the rails, and we lose them, and their talent, and you've been able to not do that, and been able to pull it back in, and...
Люди, которые занимаются тем же чем вы, часто проживают свою жизнь... балансируя на краю, и многие из этих людей.... сходят с рельс, и мы теряем их и их талант, а вы научились избегать этого, можете вновь возвращаться, и...
So, Jerry, if my investors don't get Cubans, the whole deal's off.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
Choose a representative, or the deal's off!
Выберите представителя, или сделка отменяется!
And that'd be a really good idea, because Calloway said if you're not back for Friday's press conference, the deal's off.
А это будет очень неплохо, потому что Кэлловей звонил мне... если тебя не будет на конференции в пятницу... он отменит сделку. Если ты сделаешь это для меня, Джонни...
Then the deal's off.
Тогда сделка отменяется.
Leaping off the second floor balcony is no big deal if there's something to catch you at the bottom.
Ничего страшного, если спрыгнешь со второго этажа, если есть что-то, что смягчит падение.
Well, I guess the deal's off.
Ладно, похоже, сделка расторгнута.
The deal's off.
Уговор отменяется.
The deal's off.
Договор аннулируется.
I bring him to the deal, I get my fuckin'tickets and I'm off. That's it. "
Я делаю дело, беру мои чертовы билет и я таков.
Then I'm afraid the deal's off.
Боюсь тогда сделка отменяется.
- The deal's off.
- И не упрашивай.
- If anyone figures out who you are... if anyone knows you're alive, the deal is off and it's back to the warden.
- Если кто-нибудь поймет, что ты Ли Рэй, что ты все еще жив, тогда наша сделка аннулируется, и тебя возвращают приставам.
It's no big deal. I flew all the way over there, you blew the thing off.
Подумаешь, я прилетел в Вену, а ты - нет.
Here's the real deal, she ain't mad you was jerking off.
Вот в чём суть, она зла не потому что ты дрочил.
They woo the pants off the president and he agrees to the deal without noticing he's standing in the gaze of history, pantless.
Надеясь, что вдвоём они уговорят президента и он согласится на сделку, не замечая, что войдёт в обзор истории без штанов.
I guess the deal's off now, now that I actually need you to help us out?
Полагаю, сделка теперь отменяется. Теперь, когда мне на самом деле нужна ваша помощь.
If you want to keep Marty as a client, you will pull him off this deal now, because a year from now he is gonna fire your sorry ass for blowing off Veronica Bloom in favor of the air hostess, who's sucking his cock!
Если хочешь, чтобы Марти оставался твоим клиентом, сейчас же отстрани его от этого дела, потому что в противном случае через год вслед за Вероникой Блум он вышвырнет и твою жалкую задницу ради стюардессы, которая сосет его хрен!
Oh yeah, sure, what's the big deal if I took my shoes off and my shirt.
Ну да.
You send one Jaffa down here and the deal's off.
Если вы пошлете хотя бы одного Джаффа туда, сделки не будет.
Fail, and the deal's off.
Иначе - сделка отменяется.
The whole deal was, we put the flat on the market so ifthe press ask, we say, " "uck off, he's selling it," they go away and Hugh has a place in town.
Мы выставляем квартиру на рынок, и если пресса лезет шлем их на хуй, мол он ее продает. Они валят, а у Хью есть квартира в городе.
The deal's off.
Нет...
I see any cops, the deal's off and Barkley's dead.
Если увижу полицию - сделка отменяется а Баркли умрёт.
I want my money. Well, you want your money back, that's fine. But I'd have to warn you, then the deal's off.
Ну, вы хотите получить свои деньги обратно, прекрасно, но я должен предупредить вас, что тогда сделка будет расторгнута.
I cannot believe you don't think it's a big deal he goes out and sneaks off in the middle of the night.
Не могу поверить, что ты считаешь все это пустяком. Он среди ночи выбрался из дома и пошел на гулянки!
We want a comment as to why he's trading property with the city, - What he stands to make off the deal.
Пусть объяснит, зачем он отдаёт недвижимость мэрии и что он с этого имеет.
And in case you're wondering, the deal's off.
И, если тебе интересно, сделка отменяется.
The deal's off. I'm not feeding, I'm not sleeping.
Я не ем, я не сплю.
That deal's off the table.
Сделка отменяется.
The deal's off?
Сделки не будет?
Did you come to tell me the deal's off?
Вы пришли сказать, что сделки не будет?
Then the deal's off.
Тогда сделка не состоится.
The deal is off. What's the problem?
Сделка разорвна.
Deal's off the table for good.
Откажись от этого дела подобру.
I'm telling Church the deal's off.
Я сообщу Храму, что сделка отменяется.
The deal's off, finito!
Сделки не будет, финита...!
deal's off 49
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630