You came back tradutor Russo
2,720 parallel translation
You came back here to help.
Ты вернулся помочь.
You came back.
Ты вернулась
Oh, you came back.
О, ты вернулась
Or that time you drove t'wrong way round Bull Green roundabout in Halifax when you came back from t'Continent.
Или когда ты поехал не той дорогой и очутился в Булл Грин вместо Галифакса, когда вы возвращались с континента.
You came back for me, papa.
Ты вернулся за мной, папа.
As soon as you came back, you know how to kick your brother out.
то сразу пошел к своему брату.
You came back.
– Ты вернулся?
You came back?
Ты вернулся?
You came back to save me!
Ты пришёл меня спасти!
And Dr. James thought that it would be good if you came back.
И доктор Джеймс подумала, что вам лучше вернуться.
If you came back.
Если вы вернётесь.
You came back.
Ты вернулся.
What, you came back for more?
Вернулась взять ещё?
You came back!
Вы вернулись!
You came back for me.
Ты вернулся за мной.
That's why you came back to Paris?
Вот зачем ты вернулся в Париж?
So, you came back for money.
Так ты приехал из-за денег.
That's why you came back.
Вот почему ты вернулся.
We all said you came back to work too soon.
Мы все думали, что ты слишком быстро вышел на работу.
What, did you alienate every other person in your life and then finally you came back to me in the rotation?
Заставил всех от тебя отвернуться, а теперь в итоге вернулся ко мне?
I'm glad you came back.
Я рада, что ты вернулся.
When I came back, I thought you'd grown up a little bit.
Когда я вернулся, я думал, что ты немного повзрослела.
Came back as soon as you asked.
Вернулся как только вы спросили.
Get back to the gutter you came from!
Возвращайтесь обратно в ту сточную канаву из которой вы вылезли!
John, after I came back here on Saturday night and found what I found, I'm amazed you could begin to imagine that you have anything to say at all about what other people do.
Джон, после того, как я вернулась сюда в субботу ночью, и застала то, что застала, я поражена тем, что ты можешь себе вообразить, будто тебе есть что сказать насчет того, что делают другие люди.
I came back downstairs last night to try and find you, but you weren't here.
Прошлой ночью я вернулась сюда, пытаясь найти тебя. Но тебя здесь не было.
If your mom came back today, would you get in a car and drive off with her...
Если бы твоя мама сегодня вернулась, сел бы ты в машину и уехал бы с ней...
I came back to Korea. If you called to check on that, you know now.
то ты теперь в курсе.
Even when I came here to tell you I wanted you back?
Даже тогда, когда я пришла и сказала, что хочу тебя вернуть?
If we told you Eric had run away, you'd take him back to jail, and he just came home.
Если бы мы вам рассказали, что Эрик сбежал, вы бы снова отправили его в тюрьму, а он только что вернулся домой.
I just came down here for a minute to celebrate with my team, but I was gonna come right back up to you, and then I caught the ball with my weak hand.
Я просто спустился на минутку по праздновать со своей командой, но я собирался вернуться к тебе обратно, но потом я поймал мяч слабой левой рукой.
If you are trying, then that is really pathetic, and you should just go back to whatever Disney hell you came from!
Если ты пыталась, то это выглядело жалко, поэтому катись обратно в свой чертов Диснейленд, откуда ты явилась!
Do you know, a tiny, tiny bit of bile came up in the back of my throat.
Знаешь, маленькая-маленькая капля желчи встала у меня в горле.
if I came back, would you be here?
Если вернусь, ты будешь здесь?
- I came back to see you, Jimmy.
- Вернулся повидаться с тобой, Джимми.
So I suggest you turn around and go right back where you came from.
Так что я предлагаю вам развернуться и отправится туда, откуда вы пришли.
Ever since you came up, that Box hasn't gone back down.
С тех пор как тебя подняли, Ящик не опускался.
And you never came back!
И так и не вернулся!
I came back to see you and Zooey.
Я вернулся увидеть тебя и Зуи.
Go back to the void... from whence you came!
Отправляйся обратно в пустоту, откуда пришел!
And to tell you the truth, there are quite a lot of people who... wouldn't really care if she never came back.
И правду говоря, многие будут только рады, если она никогда не вернется.
Well, clearly, you'd already laid the groundwork. Exactly. And when I came back...
Что если это и есть лучшее?
Better head back to whichever way you came, you got it?
Тогда возвращайся, откуда пришёл, понял?
Weren't you two soldiers came back were you came from?
А разве вы не солдатами были? Там откуда сбежали?
And the memory came back and he killed somebody and you still kept quiet.
А потом воспоминания вернулись, и он убил человека, а вы продолжали молчать.
But I came back for you.
Но вернулся... за тобой.
I did, but I came back for you.
Сбежал. Но я вернулся... за тобой.
Although I don't know why I'm apologizing'cause I-I came back for you and all.
Хотя я не знаю, за что извиняюсь, ведь я вернулся за тобой и всё такое.
Now, you got a tip where Ledoux cooks, and Cohle came back from wherever he was.
Значит, вам шепнули место, где варит Леду, и Коул вернулся, где бы он там не пропадал.
I'll let your Kolya out, and you'll gather your stuff and quietly go back to where you came from.
Я отпущу вашего Николая, а вы соберете все свои вещички и подобру поздорову отправитесь к себе восвояси.
Karen, I came back for you.
Карен. Я вернулся... за тобой.
you came back for me 52
you came 519
you came to the right place 39
you came to me 83
you came for me 37
you came just in time 17
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came 519
you came to the right place 39
you came to me 83
you came for me 37
you came just in time 17
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
came back 45
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188