As you command tradutor Turco
349 parallel translation
Captain York you may have commanded your own regiment in the late war but so long as you command a troop in mine, you will obey my orders.
Yüzbaşı York daha önce kendi alayınızı yönetmiş olabilirsiniz ama benim komutam altında olduğunuz sürece,
We will do as you command.
Emirlerinize uyacağız.
As you command.
Emredersiniz.
- As you command.
- Emredersiniz.
As you command.
Komuta sende.
I command you as your superior officer!
Üstünüz olarak size emrediyorum!
It's a privilege to command such men as you.
Senin gibi bir adamı kumanda etmek bir ayrıcalıktır.
I gave orders to close the bar as soon as I heard you took command again.
Görevi aldığını duyunca barın kapatılması için emir vermiştim.
As for the present, I know from my informers that you're one of the main heads of the military command of the National Committee, and you're in with the Bradogliano military core.
Şu anda da ajanlarımızdan öğrendiğimize göre Ulusal Kurtuluş Cephesi'nin merkez yönetiminden önemli... biri olduğunuzu biliyorum. Bradogliano askeri kanadını yönettiğinizi de biliyorum.
But as an officer you surely had to act in an executive capacity, you had to command men, be responsible for the morale?
Ama bir subay olarak yöneticilik kapasiteniz vardır herhalde insanları yönetmek ve morallerini yüksek tutmak zorundaydınız, öyle değil mi?
But as you are a representative of the United States government I pledge you the protection and cooperation of my command.
Ama burada Birleşik Devletler Hükümeti'ni temsilen bulunduğun için sana işbirliği ve koruma temin edeceğim.
But, sir, such answer as I can make, you shall command. Or rather, my mother. No more, but to the matter.
Ama illa bir karşılık istiyorsanız buyurun alın, daha doğrusu, annem buyursun alsın.
As air exec you were in command here... the moment Colonel Davenport left.
Albay Davenport gider gitmez... ... burada komuta sana geçti.
As you can see, I'm being relieved of command.
Gördüğün gibi bu gemideki görevimden alınıyorum.
Col. Marston... as first officer under your command, I request you reconsider your plan... for taking the troops out of this fort.
Albay Marston, emrinizdeki... en yüksek rütbeli asker olarak, kaleden askerleri çikarma planinizi... tekrar gözden geçirmenizi talep ediyorum.
Ah, he may command me as my sovereign... but you have power in me as a kinsman.
O Kralım olduğu için bana hükmeder, sizin gücünüz ise, akrabalığımızdan gelir.
Lord, as you command.
Başüstüne, efendim.
He still refuses to fight so long as you're in command... ... and your lovesick jackass of a brother brays upon this beach.
Komuta sende oldugu ve ask delisi esek kardesin bu sahilde anirmaya devam ettigi sürece savasmayi reddediyor.
And yet, what if as of this night, I do become Lord of North Garrison, and you command First Fortress...
Peki ya bu geceki gibi olur da ben Kuzey Garnizonu'nun başına geçer, sen de Birinci Kale'nin başına geçersen...
The backstop, I think you said! And the first command you give as a captain is to order a retreat!
Sanırım demek istediğin, komuta sana verilene dek geride durmak!
I command you to serve as second for Master Tsugumo.
Efendi Tsugumo için yardımcı olmanı emrediyorum.
Taking the situation you're in now, as you send messages to Command and they reply :
Şu andaki durumunuzda komutaya mesaj gönderdiniz ve cevapları şuydu :
From you I'll accept one man with some experience of command... as an acting lieutenant.
Aranιzdan komuta deneyimi olan birini vekaleten... teğmen atayacağιm.
Humbly, Highness, I accept this command... as Governor General of the Sudan... and I swear to you my devoted service.
Alçakgönüllülükle, majesteleri, Sudan genel valisi olarak bu fermanı kabul ediyorum, ve size sadakatle hizmet edeceğime yemin ederim.
You, Sir Herbert, will take command. I will stay here with the main force... moving up as soon as possible.
Bende en kısa sürede ana birlikle harekete geçeceğim.
If your power of command continues to weaken, you'll soon be unable to function as captain.
Yönetme gücünüz zayıflamaya devam ederse, kaptanlık yapamazsınız.
Perhaps you would like to... tell our guests how you could sleep... as your command was being wiped out.
Belkide sizin konuklarımıza, anlatmak istediğiniz siz uyurken emrinizdekilerin nasıl öldürülüyor olduğudur.
As strange as it may seem, Mr. Spock, you're in command now.
Ne kadar tuhaf olsa da şu anda komuta sizde.
As second-in-command of the Enterprise, you must convene an extraordinary competency hearing.
İkinci kaptan olarak, olağan üstü yeterlik toplantısı istemelisiniz.
Mr Spock, I am officially notifying you that I'm exercising my option under regulations as a Starfleet commodore and assuming command of the Enterprise.
Mr. Spock, Enterprise'ın komutasını üstlenerek, Yıldız filosu komodoru olarak kendi opsiyonumu tatbik edeceğimi size resmi olarak bildiriyorum.
Mr Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise.
Enterprise'ın kaptanı olarak, otoritemi kullanıyor, komutayı üstlenmeni emrediyorum.
I'm also curious as to how you propose to explain to Starfleet Command that a starship will be sent each year to collect our cut.
Ayrıca, Yıldız Filosu Komutasına nasıl açıklama yapacağınızı merak ediyorum. bir yıldız gemisinin her yıl payımızı almaya gideceği konusunda.
You have been identified as the Starship Enterprise. Captain James T. Kirk, last known to be in command.
Kimliğiniz Enterprise olarak tespit edildi, son bilinen James T. Kirk komutasında olduğu.
I'm better qualified as a command pilot than you are.
- Senden daha iyiyim.
As your King, I command you to return with me to the court.
Kralın olarak, benimle beraber geri dönmeni emrediyorum.
If I put you in command of that bridge, would you hold it open as long as possible?
Eğer seni o köprünün komutasına getirirsem, mümkün olduğunca açık tutabilir misin?
But as a second-in-command... I personally wouldn't take you on an expedition across a municipal park.
Ama komutadaki ikinci kişi olarak... ben sizi belediye parkına bile keşfe götürmezdim.
You must do as I command.
Emrettiğim gibi yapmalısın.
We'll finish off your exploiting husband, but as of now, you're under command of Comrade Sukhov.
Sizi sömürüp duran kocanızın işini bitireceğiz, ama şimdilik sizler Yoldaş Sukhovûn komutası altındasınız.
Then, Mr. Benedict... as long as it's clear to you that I'm in command of this garrison... we welcome your assistance.
Bay Benedict... bu garnizonda komuta bende. Ancak, sizin yardımızdan memnuniyet duyarız.
As your creator I command you to come back.
Yaratıcın olarak geri dönmeni emrediyorum!
I will command my men, Mr. Bradley his, the three of us will make the rules, and you, Mr. Tyler, as a sort of neutral, will be in charge.
Ben kendi adamlarına, Bay Bradley onunkilere, kuralları üçümüz yapacağız, ve siz, Bay Tyler, tarafsız olacak, görevlendirme yapacaksınız.
I command you, as king of the Britons, to stand aside!
Britonların Kralı olarak, çekilmeni emrediyorum!
Can you imagine if Ottavio arrives for the funeral and as he's the firstborn he wants to be in command?
Ottavio'nun cenazeye gelmesini hayal edebiliyor musun? ve daha önce doğduğu için emrinde olmasını istemesini?
Well, since you had command of a company,... I can offer you a position as an instructor if that suits you.
Ortaklık emrinden bu yana,... ben bir eğitmen olarak size bir pozisyon sunamadım.
Because of hundreds of sympathetic calls. Because you the public demanded to know more about those fabulous Vegas-bound lovers. I am taking a command flight to the scene of that momentous chase.
Yüzlerce destek telefonu nedeniyle siz halk, Vegas yolundaki efsanevi aşıklarla ilgili daha fazla bilgi talep ettiğiniz için o kritik kovalamacanın yaşandığı yere uçuş gerçekleştiriyorum.
Beat... with the power as only I command you.
Yalnız benim vereceğim emirle kalbin atmaya başlasın.
The heat shield evidently separated from the Command Module and, as you know, the heat shield is the only protection the Module has against the heat build-up on the re-entering the Earth's atmosphere.
Anladığımız üzere ısı kalkanı Komuta Modülünden koptu ve bildiğiniz gibi ısı kalkanı dünya atmosferine yeniden girişte oluşan ısı artışına karşı Modülün yegâne korumasıdır.
You'll command respect as my queen.
Ver herkesde sana saygı duyacak kraliçem
I may relieve you of your command as military leader as well.
Askeri liderliğinin yanı sıra komuta yetkini de devralabilirim.
I am in command here. You will do as I say.
Söylediklerimi yapacaksın.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390