Благодаря tradutor Inglês
9,852 parallel translation
- Ну, благодаря вашему происхождению, вы несколько тонкокожи и чрезмерно восприимчивы.
" Well, thanks to your background, You are somewhat thin-skinned and Are excessively susceptible.
И теперь, благодаря ей, я вернулся к нормальной жизни.
And now, thanks to her, I have my life back.
Благодаря твоей работе по искоренению малярии, тебя приглашают на все международные вечеринки в северном полушарии.
Your work to eradicate malaria has earned you invitations to every international soiree in the northern hemisphere.
Да, но не благодаря Рису.
Yeah, no thanks to Rhys.
- Благодаря тебе.
I did nothing.
Послушайте, она получила место только благодаря своим достоинствам.
Look, she got this position on her own merits.
Ну, благодаря мне, никакой свадьбы.
Well, thanks to me, there is no wedding.
Благодаря тебе она будет.
Thanks to you, there will be.
Ну, прием не плохой, благодаря вам двоим.
Well, the reception's not bad either, thanks to you two.
Ватикан выживет, благодаря гиперболе.
The Vatican survives thanks to hyperbole.
Ваше Высокопреосвященство, ты хочешь, чтобы я поверил, что избран Папой, благодаря тебе.
Your Eminence, would you have me believe that I am Pope thanks to you.
Благодаря коварству?
By cunning?
Благодаря насилию.
By violence.
Благодаря тебе абсолютно бесплодная женщина забеременела.
You've made a hopelessly sterile woman pregnant.
Благодаря им я чувствую себя так, словно участвую в приключении.
They make me feel like I'm having an adventure.
Благодаря Яме Лазаря.
Thanks to the Lazarus Pit.
Благодаря нам они свободны.
They're free because of us.
Благодаря ему мы сегодня здесь.
We're here today because of him.
- Не забудь в речи поблагодарить мэра. Мы все провернули только благодаря его связям.
When you address the crowd today, make sure that you thank the mayor because he pulled a lot of strings putting this entire deal together.
Все это только благодаря тебе.
I want to thank my moms. Moms, I wouldn't be here without you.
- Только благодаря...
Only because...
Ну, благодаря этому моднику, мы в пролёте.
Well, thanks to this fashion accessory, we're cooked.
Мертвая, благодаря твоей подруге Давине.
Dead, thanks to your friend Davina.
Войну, в которой ковены победят, благодаря мне.
A war that the covens are gonna win, thanks to me.
Количество посещений всё ещё на пике, благодаря Офелии и её прекрасной статье о том, как некрасиво выглядит её грудь.
Traffic is on fire right now thanks to Ophelia's beautiful piece on how unattractive her breasts are.
"Шервуд" успешен благодаря каждому из вас.
S.E.G. is successful because of each and every one of you.
Благодаря тебе, у нас снова всё хорошо.
Thanks to you, we are well again.
Имя Лайтвудов имеет значение только благодаря всем тем людям, борющимся за наше дело. Мы были среди самых храбрых, самых лучших Сумеречных Охотников.
The Lightwood name only has meaning because of all the people who have fought for our cause, we were among the bravest.
Только благодаря тебе.
No thanks to you.
И благодаря дерьмовым инвестициям моего отца, они занимают большую часть его состояния.
And thanks to my father's shitty investments, they hold most of his wealth.
Живы... благодаря тебе.
Alive... thanks to you.
И теперь я это понимаю, благодаря тебе.
And I know that now, thanks to you.
Благодаря Вашим усилиям, Вандал Сэвиндж не оказался в тюрьме за продажу ядерного оружия в 1975.
Thanks to your efforts, Vandal Savage was not in prison for the sale of a nuclear weapon in 1975.
Теперь она будет главой полиции благодаря тебе.
She's gonna be chief of police because of you.
Итак, детектив, Похоже, ты снова закрыла дело благодаря мне.
So, Detective, looks like you've solved another case because of me.
Очень грубая подсказка, но, благодаря ей мы нашли Los Diablos.
Insanely wild guess, but this is where we'll find some Los Diablos.
Я уже сколотил на хорошую жизнь, благодаря своей корпоративной работе.
I make a nice living, thanks to my corporate work.
Благодаря тебе.
Because of you.
Я знаю, что не буду Вашим ассистентом всю свою оставшуюся жизнь, но я знаю, дальше будет легче, благодаря всему, чему вы научили меня.
I know I'm not going to be your assistant for the rest of my life, but I do know whatever I do next will be easier because of everything you taught me.
Его крах будет быстрым и беспощадным благодаря Люси, которая начнёт его судебный процесс уже к концу дня.
His ruin will be swift and merciless, thanks to Lucy, who will serve him a lawsuit by the end of today.
- Только благодаря тебе мы чуть не стали банкротами.
Right, I know, except you're the one who steered it into an iceberg.
Возможно ли, что эти люди, благодаря пережитым страданиям, раскрыли весь потенциал мозга?
Have these individuals, through their suffering, unlocked the potential of the brain?
И вы предположили, что ее зрительные нервы восстановились, благодаря ее убеждениям.
And you speculated that her optical nerves regenerated because of her beliefs.
Деннис и мисс Патрисия стали главными, благодаря мне.
Dennis and Miss Patricia are in charge because of me.
И многое из этого благодаря тебе, так что, спасибо.
And a lot of that is because of you, so thank you.
Владыка дал Вам белизну, благодаря которой Вы всё еще живы.
The Master gave you the white, which is why you're still alive.
Благодаря вам.
With you to thank.
Потому что благодаря мне ты все еще жив.
Because I'm the only reason you're still alive.
Благодаря ему, опознали человека, который пытается меня убить.
Because of him, they identified the man who's trying to kill me.
Ну... вам повезло, благодаря мне, Дюваль разбирается в сантехнике.
Well... lucky for you, I made sure Duval knows his way around a J-trap.
Не благодаря тебе.
- Was I supposed to do?
благодаря тебе 661
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодаря вам 248
благодаря этому 54
благодаря мне 130
благодаря тому 75
благодаря ему 80
благодаря ей 52
благодаря им 30
благодаря нам 26
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83