Стоит подумать tradutor Inglês
433 parallel translation
У меня есть кое что для тебя о чем стоит подумать
I've got something for you to think about.
Ну, мой дорогой друг, тебе стоит подумать, подходит ли тебе это.
You can think it over if like...
Мама стоит подумать о своём собственном баре.
This wouldn't happen if she had her own bar.
Нам стоит подумать об этом.
We'll have to see.
Интересная мысль, стоит подумать.
I have thought of it. Perhaps I will one day.
Ах, вам стоит подумать что скажет на это ваша жена?
Er, shouldn't you think about what your wife would say?
я считаю, что "√ игантам" как раз стоит подумать об усилении линии защиты,... а не о том, чтобы...
If the Giants used solid defense - - Instead of...
Хороший вопрос. Над этим стоит подумать. Хороший вопрос.
That's a good question That's what I call a very good question!
Я принесу цветы, - может, стоит подумать о свечах и скатертях.
I'm gonna pick up some flowers and maybe some candles and some tablecloths.
Наших с тобой средств вполне хватит на то, чтобы выкупить пакет акций! Возможно, друг мой, нам стоит подумать о выкупе контрольного пакета.
Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout.
Возможно, мне стоит подумать о каком-то ином способе возвращения назад.
Perhaps I should arrange for some other transportation back.
Я думаю, что нам стоит подумать о том, чтобы делать бизнес вместе.
I think that we should think about doing business together.
А вот что у Вас на сердце, об этом стоит подумать.
It's what's in your heart you should be worried about.
Может, нам стоит подумать об отключении кабеля?
Maybe we should think about unhooking the cable.
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
Actually, a few moments ago, I ran into a nut back there who said that maybe we should think about you know, not doing the show in a bar.
А пока что стоит подумать об ограничении зоны их передвижения их каютами в качестве меры предосторожности.
In the meantime, we must consider restricting them to their quarters as a precautionary measure.
Вам стоит подумать об этом.
You'd better think about that.
Вы испугались и-и-и сейчас О чём стоит подумать, так?
You were afraid and-and-and now what we should be focusing on, right?
- СтОит подумать об этом?
- Shall we think about it?
Если они собираются нападать всеми силами, может стоит подумать о "каникулах"?
If they're gonna attack in force, aren't we thinking "vacation"?
- Эй. Может тебе стоит подумать о карьере Наблюдателья.
- You should consider a career as a Watcher.
Возможно, вам стоит подумать над вашим решением.
Perhaps you should reconsider your decision.
Возможно, стоит подумать над ответным выстрелом.
- Perhaps we should return fire.
Нет. Я думаю Вам стоит подумать о том, чтобы стать хранителем Мультимедийной библиотеки и архива имени Макса Феннига.
I think you should consider yourself the sole curator... of the Max Fennig Rolling Multimedia Library and Archive.
Тебе стоит подумать о вступлении.
You should think about pledging.
Может нам стоит подумать о том, чтобы повесить здесь несколько зеркал.
Maybe we should think about getting a few mirrors.
- Стоит подумать получше, если хочешь что бы мы помогли тебе выбраться отсюда.
You'll have to do better than that if you want us to help you out.
Тебе стоит подумать об этом.
You should think about it.
Может тебе стоит подумать о том, чтобы забрать его до того как они это сделают?
Maybe you should think about gettin'him before they do.
Думаю, тебе стоит подумать о какой-нибудь другой профессии.
But you should think of being something else.
Товарищ Венути, раз уж мы все вместе, нам стоит подумать, что мы можем вынести из этого поражения.
Comrade Venuti, since we're here all together, we should try to figure out what we can learn from this defeat.
Возможно, тебе стоит подумать...
You should think about- -
Фибс, может, твой сердечный приступ - это знак... что тебе стоит подумать о смене работы?
Look, Phoebe, maybe this whole heart-attack thing is a sign... that you should start thinking about getting a different job.
Тебе стоит подумать об этом!
You might want to think about that!
Как мило с твоей стороны подумать об этом. Однако, не стоит.
Oh, that's sweet of you, bill, to think of it.
Стоит мне подумать о приятном, как ты сразу напоминаешь о плоxом.
Every time I think about something nice, you remind me of the bad things.
Стоит мне подумать, что ты мертв, как ты тут же возвращаешься.
Just when I think you're dead, you always come back.
А оно того стоит? Надо подумать...
I think...
Стоит мне только подумать, что она смотрит на кого-нибудь...
If I thought she was seeing another guy... I don't know.
Стоит только подумать, что вот этой самой рукой я его ударил, лучше бы я положил ее под мельничный жернов.
If I think that I hit him with this hand,.. .. I'd put it under a mill stone.
Думаю, тебе стоит об этом подумать, потому что...
I think you oughta think about it a little bit, because it's nothing...
Стоит мне только подумать о прыще, мой ум исчезает в склизкое никуда.
The moment I think of a boil, my mind slips into a sort of dreadful, oily neutral.
Так что нам стоит серьёзно над этим подумать.
So I think we should seriously reconsider this.
Ваши ученые слишком беспокоились о своих талантах, что даже забыли подумать, стоит ли вообще это делать.
Your scientists were so preoccupied with whether or not they could, they didn't stop to think if they should. Condors.
Они знают всё, что творится у Сесара в голове стоит ему о чём-то подумать.
They know what is going through César's mind an instant after he thinks it.
Но оно стоит того, если подумать, как обрадуется папа ну и как ты, к моему удовольствию, будешь корчиться от зависти.
But it's worth it to imagine the smile it'll put on Dad's face, not the mention the pleasure of watching you writhe in envy.
О, стоит мне только подумать обо всех заработанных тяжким трудом долларах налогов, которые ушли к таким вот идиотам задохликам из бюрократов навроде вас, так и хочется
When I think of all my hard-earned tax dollars... going to pay a bunch of little twig-boy bureaucrats like you... it just makes me want to...
Может, вам стоит об этом подумать... на вашем долгом пути домой.
Maybe you should think about that... on your long trip home.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
You'd think just once, I could get a break.
Может, нам стоит ещё раз подумать о найме грузчиков?
Don't you think we should rethink the whole hiring movers thing?
Конечно, ведь стоит только подумать о Мафии, и все уже тут как тут, к вашим услугам.
Sure, as soon one names the Mafia, everybody's at their service.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
подумать о том 17
подумать только 658
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19