Верное решение tradutor Inglês
343 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Mrs. Warriner, step up and tell me why you regard the dog... as your personal property, so the court may decide if he should remain with you.
Ты приняла верное решение.
You made the right decision.
Я хочу, чтобы ты ещё раз всё взвесил. Думаешь, это верное решение?
Think for a moment, is this a wise decision?
Вы приняли верное решение.
Well, you're doing the right thing.
Это верное решение?
It is the only solution, isn't it?
Капитан принял верное решение ".
Captain made the right decision. "
И в этом отчаянии его сознание подсказало ему верное решение :
But thanks to his despair, his consciousness reached a new level.
И прошения у Бога помочь принять верное решение судья вынес им приговор.
And asking the Lord for guidance the judge gave them their sentence.
И это было верное решение.
And that this was the solution.
Это единственно верное решение.
- It's the only decent thing to do. - D'oh!
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Even though you won't admit it, we both know you made the right decision.
Это верное решение.
- lt's the right decision.
Я знаю, вы примете верное решение.
Thank you, Commander. I know you'll make the right decision.
Вы знаете, это верное решение.
You know, it's the right thing.
Верное решение для всех вас... для меня, для вас и для Хэрриет.
It's the right thing for all of us... for me, for you and for Harriet.
Я знаю, что это верное решение поскольку я полностью спокоен на его счёт. Смотри.
I know this is the right decision because I'm completely calm about it.
Вы приняли верное решение.
You've made the right decision.
И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Then it's up to you to make the next move, and I hope you do.
Ты сама согласилась, что это верное решение.
You were convinced we were doing the right thing, too.
Твои сомнения вполне естественны, но поверь мне, ты принял верное решение.
It's natural to feel a little shaky, but, believe me, you made the right decision.
Вы приняли верное решение.
You made the right decision.
Я принял единственное верное решение.
I used the best option open to me.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
You definitely made the right decision as far as the whole celibacy thing.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
I don't force him, he makes the right decision.
Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
If you feel you've done the right thing, you can endure anything.
Ты думаешь, Бог принял верное решение?
Do you think God made the right decision?
Я приняла верное решение?
Did I make the right decision?
Но для меня это верное решение.
But this is right for me.
Мне бы хотелось думать, что 18 месяцев назад я приняла единственно верное решение.
I'd like to think I made my decision 18 months ago for all the right reasons.
Надеюсь, я принял верное решение.
I hope I made the right decision.
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
So what if they need a couple more days to mull over their decision?
Верное решение всех жизненных проблем.
A surefire solution to all of life's problems.
Так разгадайте этот чёртов морской шифр, капитан,.. ... чтобы я мог принять верное решение.
Then break the damn naval code, Captain, so I can make a better decision.
Верное решение.
Good decision.
Я хочу поговорить с отцом Кларком и принять верное решение.
No, I want to meet with Father Clark myself so I can make the most informed decision.
- Вы приняли верное решение.
- You've made the right decision.
Я рада, что ты наконец принял верное решение.
I'm glad you finally made the right decision.
Люди, близкие тебе, пытаются сказать тебе, что ты принял верное решение.
People close to you have been trying to tell you that you have made a difference.
Думаю, полковник Аш избрал для Киева верное решение.
Colonel Asch has a good solution for Kiev.
Джоб принял единственно верное решение.
[Narrator] Gob had to do the right thing.
Кажется, одно не верное решение и все, конец света.
You know, like, one wrong move and the world's gonna end.
Это было верное решение.
I think it was a good decision.
Верное решение.
You probably got the right idea.
Ты обязательно должен об этом подумать, и принять верное решение.
Well that's interesting. You certainly should think about it and make the right decision.
"Сэмюель Адамс" - всегда верное решение!
Samuel Adams - always a good decision.
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
They'd flash their dusty standards at the wide-eyes, probably find some yegg to pin, probably even the right one.
Госпожа Белами? Это естественно для матери задаваться вопросом, приняла ли она верное решение.
It's quite common for a birth mother to question, from time to time, if she made the right decision.
Вот оно - верное решение!
This is the right option!
Я принял решение, и вы увидите, что оно верное.
That's why I took a decision :
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
The correct rule... and the one in which this case was decided is :
Я всё ещё не уверен, какое решение действительно верное.
I'm still not really sure what the right thing is.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30