English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Верно я говорю

Верно я говорю tradutor Inglês

80 parallel translation
Алоизиус бы этого никак не одобрил, верно я говорю, старый чванливый медведь?
Aloysius wouldn't have approved of that at all. Would you, you pompous old bear?
Верно я говорю, Боб?
Aren't I right, Bob?
Плохие пенсы выигрывают. Верно я говорю, Брайан?
Bad pennies do have a way of turning up, don't they, Brian?
- Верно я говорю?
- Ain't that right, Homer?
Верно я говорю, Гомер?
Ain't that right, Homer?
Верно я говорю, Горячая Донна?
Am I right, Hot Donna?
Верно я говорю, Тхэ-иль?
Right, Tae-il?
Очень резвый песик. Верно я говорю?
Oh, he's a frisky little fella, isn't he?
С такой силой, можно запросто жить, не завися ни от кого. Верно я говорю?
you'll make it just fine on your own.
А почему нет? Ребята готовы, верно я говорю?
The boys are ready, aren't you, boys?
Верно я говорю?
Isn't it?
Верно я говорю, сэр?
Isn't that right, sir?
Верно я говорю?
Is that right, girl?
Нет усилий - нет мозгов - нет победы. Верно я говорю?
No pain, no drain, no gain, yeah?
Верно я говорю?
Ain't that right?
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
We give them only 2 words in the end, "get lost"!
Так верно я говорю?
Weren't they?
Верно я говорю?
Ain't I, sir?
{ Послушайте ; скажите, верно ли я говорю : }
Écoutez ; dites-moi, si je parle bien :
- Я верно говорю, мальчики?
- Ain't that right, boys?
Это называется "подложить свинью", я верно говорю?
This is called dirty trick, Am I right?
Верно я говорю?
Am I right?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
You know what I'm talking about, don't you?
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
That's right, Farfel, I'm talking about you!
- Да, верно, я просто говорю.
- Yeah, all right, I'm just saying.
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
YOU UNDERSTAND WHAT I'M SAYING, DON'T YA, SAM?
Я говорю, здорово получается, верно?
I said, she's pretty great, right?
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно?
- You don't know what I mean.
Я не знаю, о чем говорю? Верно, вот как обстоит дело :
All right, here's how it is.
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
You are not really listening to what I'm saying to you, are you?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
I'm just saying, ifthe alien had the ability and desire to show himself only to me, it would be better if I gathered information, possibly even found a way of isolating it, before I officially mentioned it again, right?
Верно? - Я говорю не про страсть, тут нам хватит шоколада.
A woman in lust wants chocolate.
Я говорю верно?
Am I right?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Look, I know I usually don't say a lot.
Верно, я же говорю... Тут же стекло как в Бэнк оф Ингланд.
Right, I'm saying... this is like vanca annealing glass.
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
That's right, snotty girl in my yoga class, I'm talking to you.
Слушай, то, что я говорю тебе... Ладно, я была здесь. Верно?
Look, what I'm saying to you is... okay, I was there.All right?
Мадам, ключ к выздоровлению... - меньше страдать - больше стонать... это так же верно как то что меня зовут Доктор Джон Дориан... Вот о чем я говорю
M'aam the key to a speedy recovery... is less moaning more boning... as sure as my name is Doctor John Dorian... that's what I'm talking about
"Прокажаю" - я верно говорю? "Прокажать"?
Is "smote" the right word? "Smoot"?
Осознавая это, я говорю, подождите, на самом деле это не совсем верно исторически, эстетически, культурно и политически.
And realizing, wait a minute that's not quite true, historically or aesthetically or culturally or politically.
"Из и в", все верно! Я знаю, что говорю!
Out and up, that's right, I know what I'm saying.
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
I mean, you'll honestly fuck anybody, right?
Все верно, я о вас говорю.
That's right, I'm talking about you.
Это верно почему я не говорю с вами о подобных вещах.
This is exactly why I don't talk to you about these kind of things.
Я про Алекса говорю! - Ах да, верно, точно.
I mean Alex!
¬ се верно, потому, что каково полицейское управление таков и имидж их шефа и поэтому € говорю, что все закончено я не собираюсь висеть на крючке и брать на себ € что либо, из-за теб €
That's right,'cause that's how a police department's run... in the image of its chief. And that's why I'm taking this over. If I'm gonna be on the hook, I'm not gonna take any grief from you.
Я говорю "давит", словно это давление прикладывается сверху. это не совсем верно.
Now I say pressing down, but that's not entirely right, that's not how air pressure works.
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
You don't know what I'm talking about, right?
Я верно говорю, Хардисон?
Am I right, Hardison?
Ведь я всегда так говорю, верно?
That's what I say all the time, all right?
Я верно говорю, Луи?
Is that fair to say, Louie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]