Возвращаться tradutor Inglês
5,678 parallel translation
Вызови такси, когда будешь возвращаться домой.
Get a cab home.
Боже, вы умнейший из всех людей, что я знаю, и если вы не хотите возвращаться ради них, сделайте это для себя.
God, you are the smartest man I know, and if you won't go back in there for them, then do it for yourself.
Нам совсем не обязательно возвращаться сюда снова.
We never have to come back here again.
У него приказ ни в коем случае не возвращаться.
He was ordered not to recall for any reason.
- Возвращаться назад - верная смерть.
- Going back there is certain death.
Позволим ему купить сосиску, и возьмем его, когда он будет возвращаться.
Look, let him buy his sausage, and we'll move in when he comes back out.
Так что вам пора возвращаться домой.
So it's time you came home.
- А теперь пора возвращаться домой.
- Time to go home now.
Зэд, если мы справимся, ты должна уйти от него и никогда не возвращаться.
Zed, if we make it through this, you should leave him and never look back.
Стоило ли возвращаться.
It's worth doubling back.
И у меня не было сил возвращаться сюда, понимаешь?
couldn't find the energy to get back out there after that, you know?
- Боюсь, мне надо возвращаться.
- I'm afraid I have to get back.
Это Щ.И.Т. 218, приказываю всем силам возвращаться.
This is SHIELD 218 ordering all other forces to fall back.
Очевидный вопрос : если Стетсон убил свою жену в этом доме, зачем ему возвращаться?
To ask the obvious, if Stetson killed his wife in that house, why keep going back?
Снова возвращаться в клинику.
Guess this means I'm going back to rehab.
Я должна возвращаться к занятиям.
I should get back to it.
А не познова-то ли что бы возвращаться?
Wouldn't he already be home?
В чем я уверен, так в том, что он должен вернуться к делам, пока есть к чему возвращаться.
The only thing I know for sure is that he needs to get back to business while there's still business to get back to.
Нам пора возвращаться.
We should be getting back.
Слушайте, мне нужно возвращаться.
Look, I gotta get back.
Думаю это значит, что пора возвращаться к работе.
Guess that means we should get back to work.
Хиллари, нельзя к нему возвращаться.
Hillary, you cannot go back to your boyfriend.
Если полетишь в долину Иордан, то нельзя возвращаться без решения.
If you go to the Jordan Valley, you have to walk away with a solution.
Нам не нужно возвращаться в прошлое.
We don't have to go back in time.
И я видел ее глаза, она не собиралась ко мне возвращаться.
And I could see in her eyes, she wasn't coming back to me.
А я могу возвращаться в прошлое.
I get to go back.
С чего ему сюда возвращаться?
Why would he come back here?
Мы как раз собирались возвращаться в Централ Сити.
We're just about to head back to Central City.
Мне уже нужно возвращаться.
~ I need to get back.
Не нужно было тебе возвращаться домой.
It was wrong of me to let you move home again.
А куда ещё ему было возвращаться?
So, where's he supposed to go?
Рад был бы посидеть с вами, парни, но пора возвращаться на работу.
As much as I'd love to sit and hang with you guys,
Тебе незачем возвращаться в бар, ты мог бы спастись... но ты здесь.
You don't have to go back to the bar, you could save yourself... but here you are.
Инвесторы могут возвращаться к своему бизнесу.
So investors can get back to business as usual.
С кровати меня поднимает желание помочь тебе выполнить наш договор, чтобы тебе не пришлось возвращаться в тюрьму.
What gets me out of bed lately is helping you fulfill your agreement with us so you don't have to go back to prison.
И вы должны знать, что если мне придется возвращаться с ордером на арест есть вероятность, что это дело всплывет в новостях.
And you should know that if I have to come back here with an arrest warrant, then the chances are this whole business ends up on the news.
Возвращаться к твоей "норме" — сумасшествие.
I'm sure your "normal" is pretty crazy to begin with.
Они уехали, и лучше им не возвращаться.
They're gone and they should stay gone.
Но мне нужно возвращаться к работе.
But I have to get back to work.
Ладно, мне пора возвращаться в магазин.
Ok, I gotta get back to the shop.
- Не нужно было возвращаться со мной.
You didn't have to come back with me.
И на этот раз мне не следует возвращаться.
And this time I need to stay gone.
Нет, сейчас тебе нельзя возвращаться к той жизни.
No, you're not going back to that life right now.
Я... не собиралась возвращаться в Лондон.
I'm... not used to being back in London.
Ну, вроде как мне пора возвращаться к работе, Карл.
Well, kind of got to get back to work, Carl.
Ну, так, с миром во всем мире и все такое, надо ли вообще к этому возвращаться?
So, uh, what with world peace and all that stuff, do you even need to go back up there anymore?
Мне надо возвращаться.
I've gotta get back inside. - Okay?
Я не хочу опять к этому возвращаться.
I don't want to get back on that treadmill.
Я не хочу возвращаться в тот дом.
I don't... I don't want to go back to that house.
Я не хочу возвращаться в тот дом с тобой.
I don't want to go back to that house with you.
Но что важно, нам приходится возвращаться к реальности.
But what's important is that we have to come back down to reality, okay?
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся 569
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27