Возвращение домой tradutor Inglês
167 parallel translation
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
The nice thing about traveling is going home. That way you can leave again.
Это портит мое возвращение домой.
THAT SPOILS MY HOMECOMING.
Возвращение домой в 7 утра не покажется вашему мужу таким уж смешным.
Your husband won't think it's so funny coming home at 7 in the morning.
Я бы не слишком полагался на скорое её возвращение домой, доктор.
Her getting home is something I wouldn't bank on too much, Doctor.
Возвращение домой.
Heading home.
Это было возвращение домой.
It was quite a homecoming.
Мы празднуем твоё возвращение домой.
We are celebrating your homecoming.
возвращение домой равносильно смерти.
he has as good as dead back home.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
I can't say I was happy to be back inside, but the flood of familiar sights, sounds and faces almost made it feel like a homecoming'.
Наконец наша служба во Вьетнаме подошла к концу и мы отмечали возвращение домой.
Finally, our timein Vietnam was over... andwe weregonnagohome.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
It was like coming home, only to no home I'd ever known.
Значит, тебя не заинтересует возвращение домой?
Then you wouldn't be interested in going home?
Нас волнует только наше возвращение домой, Джейбин.
All we care about is getting home, Jabin.
Ей необходимо триумфальное возвращение домой. Давайте послушаем о путешествии радуги.
Let's hear it for the Rainbow Tour It's been an incredible success
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
That's why we took so long to bring you home.
Словно бы возвращение домой.
Like the ones they have back home.
возвращение домой.
Return home there.
Возвращение домой...
Return home...
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты.
Later that night, Lyle Van de Groot lost no time in making arrangements... - to whisk his wayward fiancee back home.
Это будет возвращение домой.
It'll be a homecoming.
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
What is better than the triumphal homecoming... of a war hero?
У нас остался выбор : встретиться с боргами на их территории или найти планету для жизни здесь, в Дельта квадранте. И оставить всякую надежду на возвращение домой.
So now the choice is between facing the Borg in their space or finding a nice planet here in the Delta Quadrant and giving up on ever getting home.
Но если... если мы доберёмся до Рамеля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, тогда... вот это и будет моей миссией.
But if... you know, if going to Ramelle and... finding him so he can go home, if that earns me the right to get back to my wife, well then... then that's my mission.
Он хочет отпраздновать твое возвращение домой.
He wants to celebrate your homecoming.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
So, what was it like, your homecoming?
Возвращение домой.
Our journey home.
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
But if you could get our ship going our first priority would be to get home.
Они спасли мою жизнь и ответственны за мое возвращение домой на Гебридиан.
They saved my life and are responsible for my getting back home to Hebridan.
- Вы пропустили её возвращение домой.
- You missed her homecoming.
Устроим черномазому хорошее возвращение домой.
Let's give Blacky a nice welcome home.
Сэр, возвращение домой должно подождать пока вашу жену не выпишут.
Sir, the homecoming's gonna have to wait until your wife is discharged.
Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return.
Ѕоротьс € за возвращение домой.
Fight to get home.
Бороться за возвращение домой.
Fight to get home.
Я говорил вам, что мы ужинали вместе, чтобы обсудить мое возвращение домой.
I told you we were having dinner to discuss me coming back home?
Возвращение домой не помогло бы от этого.
Going home wouldn't fix that.
Потом возвращение домой.
Then the journey home.
Он провел меня тропой праведной... Мы здесь, чтобы отметить возвращение домой Квентина Филдса.
He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake... * today I heard * * that someone left this earth * * that someone disappeared * * left no one here * * today I heard that someone * * just got up and left this earth * * lying on the ground *
Греческая Неделя и Возвращение Домой.
Greek Week and Homecoming.
Все полагают, что предмет Гомера - возвращение домой.
Everyone believes that Homer's subject is homecoming.
это как возвращение домой.
it feels like I'm coming home. - "Emergency" by The Sweet Inspirations - Jen, we have to get outta here now.
Любой подозрительный звонок, любое позднее возвращение домой, и ты прячешься за законом о государственной тайне.
Every suspicious phone call, every time you come home late, you hide behind the Official Secrets Act.
Возвращение домой?
Getting back home?
Возвращение объекта к себе домой...
Return home with the subject.
Спасибо за спасение моей жизни, и за возвращение меня домой.
Thanks for saving my life, getting me back home. "
Спасибо за спасение моей жизни, и за возвращение меня домой.
Thanks for saving my life and getting me back home!
Элли МакБил 5 сезон, 14 серия Возвращение домой - Что?
- What?
Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
I never should have asked mom to come home, but i didn't see this coming.
Что желаете? Мне нужно отлить. За возвращение домой.
To coming home.
После нашего отправления домой Дэниел завалил врата камнями, и возвращение туда стало невозможным.
After we came home, Daniel buried the gate in rocks, making my return or anybody else's impossible.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся ко мне 33
возвращается 61
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайтесь домой 72
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся ко мне 33
возвращается 61
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайтесь домой 72