Вот это дело tradutor Inglês
427 parallel translation
Здоровая пища, вот это дело.
Health food, that's the stuff.
Вот это дело.
That's the idea.
Вот это дело!
That's the stuff.
Вот это дело!
This is great!
- Вот это дело.
- This is business.
Вот это дело - спросИте Эла!
Yes, he's super and he's proud to be gay
Я пану говорил : судиться надоело, я говорил : борьба - вот это дело!
in the hamlets of the lesser gentry. I'll recruit 300 mustachioed gentlemen.
- Вот это дело!
- Now you're talking!
Вот это дело!
- That's good!
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
Splendid, old boy.! I look forward to it. Might have a spot of lunch at the club one day.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Of course, if you don't love me, that's a different thing.
А вот это ваше дело, патрон.
That's your job, Boss!
Вот это другое дело.
Now you're talking.
Но мы здесь делаем дело, а вот это совсем другое.
But we talking business here, and that's something else entirely.
Вот это дело!
To bear old Granny into the hills
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Heaven knows where we'll end up.
Вот, это другое дело.
That's better.
Хочу вот с вами обсудить это дело.
I want to discuss that with you.
- А, вот это - другое дело.
- That changes things.
- В чем дело? - Вот это место.
What's the matter?
Вот это дело!
That's a real job!
Вот мне интересно, когда все это дело закончится, ты...
When all this business is over, I was wondering if you'd...
Вот это другое дело.
That's better.
Это новаторство, вот в чем дело.
It's new, that's what matters.
А вот восковницевое пиво - это другое дело.
Now, gale beer, that'd be different.
А, вот это другое дело.
Ah, that's more like it.
- А вот это не ваше дело.
- Why is none of your business.
Вот это - дело... Это Свеча, Пожирающая Время.
It really works... this Incense of Time Trap.
Вот это другое дело...
- Momma...
Вот видишь, что я имел в виду, когда говорил, что это дело тонкое?
You see what I mean about it being a bit tricky?
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
I mean, if you got yourself a bank loan, and bought a really decent van, that's one thing, but I mean, buying this, you're throwing good money after bad.
Вот это другое дело, солдат.
Well, that's the spirit, soldier!
Так вот он Вам. Это обычное дело о маснаде.
It's the usual Masnada stuff.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
I tell you when I see someone enjoying themselves like that it reminds me of why I got into this business in the first place.
Это требует серьезного отношения, вот в чём дело.
It's got to be taken seriously, that's the thing.
Дело вот в чём, Тед. Прежде всего это никак не связано с гомосексуализмом.
Thing is, Ted, first off, there's nothing homosexual about what we want you to do.
Вот как обстоят дело, но я думаю, это из-за ограниченности взгляда.
Which in fact we are, but I think this is the narrow view.
А проиграешь, правосудие восторжествует тоже. Вот это странное дело. Да.
But lose and justice will also prevail.
Нет, сэр. Это весьма прибыльное дело. Вот если бы мы смогли подкрепить рассказ Синке какими-нибудь вещественными доказательствами.
If only we could corroborate Cinque's story somehow with... with evidence of some kind.
А вот это уже точно не твоё дело!
That is really none of your business!
Вот это совсем другое дело.
That's more like it.
Вот тогда семья кричит : " Это дело их рук!
Then the family will say "Now which was which cat?"
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?
- Why did you take the case?
А вот это уже не ваше дело, мистер Гарибальди.
Well, now, that's none of your concern, Mr. Garibaldi.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
They may not value our lives, but the mundanes, that's a different question.
Вот это другое дело.
Now, we're on to something.
Вот я и решил спросить, когда вы рассмотрите это дело.
Just wonderin'when you want a hearing'. That's all.
Я сказал :'Ну, не могу сказать точно, но вот что я тебе скажу, это не музыкальный инструмент - там все дело в горле, и поют так в местностях где-то около Северной Монголии.'
I said'well I can't tell you exactly but,' I'll tell you this, it's no musical instrument it's all in the throat, and it's from a place in the area more or less of northern Mongolia.'
- Вот это дело!
My man!
- Вот это другое дело!
There you go.
А вот ты со своими друзьями-детективами начнешь работать и постараешься найти подрывников или само устройство. - Ну а уж после этого в дело вступим мы. - Будем надеяться, это дурная шутка.
You are gonna get together with your detectives and do some detective work and see if you can find the bombers, or the bomb, so we can do our job.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это другое дело 70
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53