English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Все то время

Все то время tradutor Inglês

2,661 parallel translation
- И все то время, пока вы двое, были вместе, он притворялся.
And the whole time that you two... were together, he was just pretending.
Я знаю, я был с ним все то время, что шло ограбление.
I know. I was with him the whole time it was going down.
И потом, это займет все то время, что я провожу с Сэм
Besides, it would take up a lot of the time I normally spend with Sam.
Говорили, что он был склочником, но мой папа был ленивый сукин сын все то время, что я знал его.
They said he was a hell-raiser, but my pap was a lazy son of a bitch by the time I knew him.
Шакира выбрала одного, в то время как Адам все еще ищет своего первого.
Shakira has picked up one, While adam is still looking to land his first.
Ашер, Блэйк и Шакира уже выбрали участников сегодня, в то время как Адам все еще ищет первого артиста.
Usher, blake, and shakira have all picked up artists tonight, While adam is still searching for his first.
Все время повторяет одно и то же.
He swears he's telling the truth.
Я не помню, чтобы ты хоть раз за все это время хоть как-то дал понять, что знаешь о моем существовании.
I can't recall you ever once, during this time in any way acknowledging my existence.
Мне все еще нужно придумать как выплачивать алименты гребаному сыну Миранды, в то время как я на самом деле хочу врезать ей по шее.
I still have to find a way to pay child support for Miranda's damn son when what I really want to do is kick her in the neck.
Это должно быть то, что девушки чувствуют все время.
This must be what the girls feel like all the time.
В то время, как Блейн здесь, в одиночестве. И да, он изменил, но мы все люди, Курт, мы все заслуживаем взаимной любви, Курт.
Meanwhile, Blaine is here, lonely, and yes, he cheated, and we're all human, Kurt, we all deserve to be loved back, Kurt.
Так что я поговорил с деканом факультета насчёт вашего предложения, и она сказала, что готова засчитать за занятия всё то время, что я проведу здесь, помогая вам.
So I-I talked to the Dean of Students about your offer, and she said she's willing to give me college credit for all the time that I spend here helping out.
Если захочешь объясниться, то потратишь все время пребывания здесь.
If you start we'll never finish.
Уже какое-то время мёртв, но всё не много загадочно.
The nails... Spare us.
Что до чумы, то она была почти всё время : в 1348-ом,
As to the plague, it was almost all the time in the 1348th,
И, может, пройдёт то, что заносчивый, самовлюблённый недоумок в шёлковых чулках всё время толЬко и делает, что пытается командоватЬ мной?
And maybe it will be that arrogant, narcissistic moron in silk stockings all the time and only does that is trying to command me?
Всё время. Уж я-то знаю, каково это... когда входишь в комнату, и все пялятся на меня.
I do know what it feels like... to walk into a room and have everybody stare at me.
Поймала двух из 15 самых разыскиваемых беглецов, но всё время пытается что-то себе доказать.
Brought in two of the top 15 fugitives to this office, but she's always trying to prove herself.
Всё время одно и то же.
It's always the same.
Да, но все же какое-то время она же знала
Yeah, but she has known for a while.
Что-то не так, как один человек мог запустить все эти машины и в то же время выполнять все операции.
There's no way one person could run those machines and perform surgery at the same time.
- Полночь - самое то, как и все остальное время.
Midnight is as good an hour as any.
Да, я все время говорю Виктории, что мы просто не то, что вы.
Yeah, I keep telling Victoria that we're just not that into you.
Здесь все время кто-то приходит, кто-то уходит.
Who's "in" and who's "out" changes on an hourly basis.
Тут совсем никого нет в такое время. Но если в порту пришвартована лодка, то терминал всё ещё открыт с командой скелетов.
Yeah, but if there's a boat docked at the port, the terminal is still open with a skeleton crew.
Итак, мой региональный менеджер по продажам берет две хозяйственные сумки, опускает в них ноги в то время как любовь всей его жизни сидит на его "Джоне".
So, my regional sales manager apparently takes two shopping bags, puts his feet in them while the love of his life sat on the john.
Какое вы... имеете право делать это? Вы первый смотритель, которого мы видели за все время, пока здесь были. Является ли нормой то, что пациенты оставлены обнаженные и грязные, некоторые из них перемазанные собственными фекалиями?
Do you... have permission to do this?
Я никогда не забуду то, что вы все сделали для меня, жертвы вы сделали, но теперь время Пришло для вас...
I will never forget what you have all done for me, the sacrifices you have made, but now the time has come for you...
Я все время ищу что-то новое, чтобы доставить тебе удовольствие.
I'm always looking for new ways to please you.
Она все время делает что-то безумное.
She's always doing something crazy.
То есть всё это время вы не могли поделиться своей болью.
So all this time you felt unable to share your suffering.
Все эти годы он думал, что старик бросил его, в то время как этот бедолага на самом деле пришёл сюда и спас наши шкуры.
I mean, all those years thinking his old man ditched when the poor son of a bitch really came here and saved our bacon.
Кожа удерживает лезвие бритвы, в то время как абразив из из оксида хрома уничтожает все сколы и неровности, оставляя нашему севильскому цирюльнику острое, как алмаз, лезвие.
The leather hugs the blade's edge as the grit from the chromium oxide tears away any imperfections and burrs... leaving our slasher of Seville with a sharper-than-sharp blade.
Все время одно и то же.
It's the same thing over and over.
Не понимаю, как ты мог находиться здесь в таком состоянии, в то время, как я посылала тебе все эти сообщения. - Да.
What I don't get is how you were here, like this, the whole time I was leaving you those messages.
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
And that's why I plan to redouble my efforts to help the wrongfully accused by donating not only my finances but my time to the Liberty Project...
Перестать быть объектом для жалости, в то время как ты можешь творить все что захочешь.
To not be an object of pity while you get to do whatever you feel like.
- В то время как, все стоящее прямо здесь, в конце, поэтому когда простофили, вроде тебя подходят к креветкам, тарелочка то уже полная.
And meanwhile, the big-ticket items are here right at the back, so that by the time dupes like you get to the shrimp, your plate's already full.
Все время пытается кого-то сожрать, но руки у него такие длинные, что до рта донести ничего не может.
Always trying to feed itself, but its arms are too long to reach its tiny little mouth.
И ты знаешь, всё это время двое из вас спрашивают, почему я - республиканец как будто это то, что нуждается в объяснении?
And you know all those times the two of you ask me why I'm a Republican as if that's something that needs an explanation?
Каковы шансы, что все мы окажемся в одном и том же месте в одно и то же время - дважды?
What are the chances of all of us ending up at the same place at the same time twice?
Так ты говоришь, что ожидала что-то подобного всё это время.
What, are you saying you called this all along?
И он настаивал на то, чтобы остаться на этом пути все время, пока не наступил момент, когда эта пленка стала вышедшей из употребления.
And he insisted on staying the course, all the way until the point that film became extinct.
Да, Зола в том возрасте она все время что-то тянет в рот.
Yeah, Zola's at that age where she's just putting everything in her mouth.
Что, если они его подставили, чтобы все подумали, что опасность миновала, в то время как настоящий убийца еще на свободе?
What if they're framing him so that everyone would think that the threat was over while the real assassin is still out there?
Вы заявляли о своей любви к отцу, в то время как он держал вас взаперти и все запрещал.
You declared your love for your father, he kept you trapped and prevented you.
Обычно боль длится не долго и через какое-то время все проходит.
It usually doesn't take this long to go back to normal.
Все в чем мы можем быть уверены это то, что Оливия в настоящее время знает о вашей жене... прежней профессии.
All we can be sure of is that Olivia is now aware of your wife's... former profession.
Дело в том, что когда ты всё время стоишь у кого-то над ухом, то начинаешь думать, что ты можешь заглянуть им в голову, но ты не можешь, Дэн.
The problem with being so close to somebody's ear all the time is that you begin to think that you can see inside their head, but you can't, Dan.
Вместо того чтобы быть все время вместе, быть несчастными, и делать то, чего вы не хотите...
Instead of everyone running around with everyone else and being miserable and having to do things they don't want to do...
Да, мне весело впервые за всё то время, что я здесь.
Yeah, I'm having fun for the first time since I got here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]