Вся моя жизнь tradutor Inglês
645 parallel translation
# Вся моя жизнь #
♪ He's got premiere access to me ♪
"Мне нужно было кое-что понять, и этот час значил для меня больше, чем вся моя жизнь."
"There was something I had to find out - - and that hour was worth more to me than my whole life."
Вся моя жизнь в напряжении.
My whole life is concerned.
Вся моя жизнь - славная охота.
- My life has been one glorious hunt.
Вся моя жизнь - сплошные неприятности.
I've been bad news all my life.
Вся моя жизнь будет посвящена твоему счастью.
My whole life will be spent making you happy.
Вся моя жизнь пролетела перед глазами прямо сейчас, и там не было значимых картинок.
My whole life is passing in front of my eyes right now, and it's not a pretty picture.
Вся моя жизнь прошла в театре.
Theatre is still my life. It has always been.
Будет ли изменена вся моя жизнь?
Perhaps my whole life will change.
Ты вся моя жизнь.
You're my life.
Собирать и разбирать их - вот вся моя жизнь!
Packing and unpacking, that's the rhythm of my life.
Моя жизнь, вся моя жизнь, ведь так?
My life, my whole life, didn't I?
Передо мной сейчас прошла вся моя жизнь, Питер.
I'll have a life to face, too, Peter.
Странно, но твоя честность достойна большего уважения, вся моя жизнь.
In fact in some odd way I rather respect you more than I've ever done before.
Вся моя жизнь зависит от вас.
All my life depends on you.
Берт, я бы не посмела ничего предпринять против тебя, поскольку ты - вся моя жизнь.
Burt, I wouldn't turn against you if it meant my life.
Там вся моя жизнь.
It's been my life, all of it.
Сэм, вся моя жизнь у тебя в руках.
Sam... Sam, my whole life's in your hands.
И из-за этой несправедливости вся моя жизнь пошла вкривь и вкось...
And that injustice warped my whole life.
Что вся моя жизнь, была построена на лжи.
All my life was built on lies.
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь... С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
If anything should happen to me you'd be left... with a part of you for the rest of my life.
В этой мелодии вся моя жизнь.
That tune's my whole life. My whole life!
- Вся моя жизнь прошла в опасности.
I always live dangerously.
Клянусь, даже если на это понадобится вся моя жизнь.
If it takes all my life, I swear.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
No, my life's made up of nothing but chance.
Времени у меня много - вся моя жизнь.
I have all the time. I have all my life.
- Ну разумеется... - Послушай, в ней вся моя жизнь, Гарри.
- Listen, no, it's my whole life, Harry.
Вся моя жизнь, вся моя карьера.
Just my whole life, my whole career, my life.
Вся моя жизнь коту под хвост?
Has my entire Life been for nothing?
Вся моя жизнь, вся энергия... была вытянута из меня.
All my life, all my energy, was... being sucked out of me.
Я знал, что вся моя жизнь неизбежно шла к совершенству этого момента.
I knew that my whole life had been heading unavoidably towards the perfection of this hour.
Вся моя жизнь - страдание, потому что я борюсь за справедливость.
Been suffering all my life for fighting for justice.
Иногда я чувствую себя старухой, будто бы вся моя жизнь уже позади.
Sometimes I feel very old, like my whole life is over.
Вся моя жизнь промелькнула перед глазами, вот что я подумал.
My past life flashed before my eyes, that's what I thought of it.
"Из-за этого вся моя жизнь была тогда как гигантская дрочка без возможности кончить."
" All my life, back then, was like a huge wank without cum.
Работа - вся моя жизнь.
MY WORKISMY LIFE.
Вся моя жизнь.
All my past life.
Как он возгорается от каждой юбки, как вся моя жизнь была отравлена самыми черными и, увы, не беспочвенными подозрениями!
He sends a sparkle seeing every other woman living! My whole life was poisoned by the worst and, alas, not unfounded suspicions!
"Вся моя жизнь зависит от этих писем."
"I organize my life around the coming and going of the postman."
Выходит, вся моя жизнь странствия, прекрасные земли, чудеса света, женщины...
And so all my life,.. .. travels, daydream countries, legendary lands, women...
Учение - это вся моя жизнь.
Learning is my whole Life.
Вся моя жизнь просто была ложью.
My whole life's just been a lie.
Вся моя жизнь - это работа.
I come home from work to my place, and all I have is my work.
В этом вся моя жизнь теперь.
That's what I am now.
Мне так надоела моя работа, я боялась, что вся моя жизнь пройдет вот так.
I was so sick and tired of my job I was afraid that my whole life would pass by like that
Вся моя жизнь была лишь одним долгим ожиданием этого!
My whole life has been one long wait, for this!
- Киоск это вся моя жизнь - Продолжайте
Carry on...
Вся моя жизнь... ( Воин стреляет в АРДЕНА и ДЖЕЙМИ.
All my life...
Вся моя жизнь была платой... за любовь к Ральфу де Брикассару?
All my life I trod the straight and narrow for fear of God Almighty... and what did it get me but a broken heart?
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему. Когда кажется что жизнь разладилась, всегда возвращайся к главному в жизни.
When you feel life out of focus, always return to basic of life.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
And I've always felt as if... as if the living I've done, so far, hasn't actually been real life, but a long wait for it... a long wait for something real,
вся моя семья 26
моя жизнь 545
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
моя жизнь 545
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18