Вы этого хотели tradutor Inglês
279 parallel translation
Ведь вы этого хотели, не так ли?
That is what you wanted, isn't it?
- Вы этого хотели?
- This suffering. - Yes.
Если вы этого хотели, надо было приглашать Жюля Деелдера.
If that's what you wanted, you should have asked Jules Deelder.
Вы этого хотели?
Is this what you wanted?
Но вы же не хотели этого.
But you didn't mean it.
Вы сами этого хотели.
Let it be on your own head.
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице?
Look, if you had to sock that guy, why didn't you take him outside?
Разве вы не этого хотели?
Didn't you want this?
Вы этого хотели?
- Did you?
Вы же сами этого хотели.
It's what you've always wanted.
Вы все этого хотели.
You all did.
- Вы ведь этого хотели?
- Isn't that what you want?
Вы, конечно, хотели бы выйти замуж. Этого хочет каждая девушка.
All girls want to get married.
Вы же этого хотели, как только меня увидели.
This is what you wanted from the first time you saw me.
Ведь вы этого всегда хотели? Да!
Isn't this just what you always wanted?
Я сделал, то что вы хотели? Вы сообщите им. Если вы не сделаете этого, то это будет на вашей совести.
I am quite prepared to accept the truth of this boy's statement.
Вы же сами этого хотели.
That's what you wanted right?
Вы хотели этого.
You asked for it.
Вы ведь этого хотели?
.. and that's what we were after!
.. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого. Да, верно. Возможно найдётся разумное объяснение тому,..
Maybe there's a legitimate explanation... why the money was handed to Liddy and Mitchell's aides.
Вы ведь этого хотели?
Isn't that what you wanted?
- Разве вы не хотели этого?
It is what you want, isn't it?
Вы уверены, что хотели этого?
Are you sure that it's what you want?
Также, как Вы хотели Энтерпрайз, я хочу этого.
As much as you wanted the Enterprise, I want this.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't get away from it, however much you hate it.
Вы ведь этого хотели сегодня?
That's what you wanted tonight, isn't it?
Интересно то, что вы шли не в правильном направлении, если хотели выбраться из этого леса.
As a matter of interest, you've been walking in the wrong direction if you want to get out of this forest.
Этого вы хотели?
That was your aim.
- Вы на поверхности, как мы этого и хотели.
You are now on the surface, where we wished you to be.
Армия, ты, Риу, все ищут этого парня, Акиру, и поэтому вы хотели найти Тецуо.
That's what that girl said. The army, you, and Ryu are all looking for this "Akira" guy, so that's why you're chasing after Tetsuo.
Вы бы хотели стать сыном этого парня хотя бы на пять минут?
You wanna be that guy's son for five minutes?
Вы сами этого хотели.
You wanted it like this.
Мы ни в коем случае не хотим вам навязываться, но мы бы хотели, чтобы вы подумали насчет этого маленького приема.
Now, this is not something we want to force on you by any means. What we would like you to consider is a little reception.
Вы ведь ради этого меня пригласили? Хотели попросить поторговать меня телом.
Surely you asked me here to induce me to use my body?
А вы бы этого хотели?
Would you want me to?
- В смысле, вы этого не хотели?
- You mean you weren't going for that?
- А вы бы этого хотели, не так ли? - В самом деле, хотел бы.
Oh, you'd like that, wouldn't you, Mr. Princeton?
Меня хотели усыпить, накачать лекарствами... разве вы меня для этого спасли?
They were hesitating me, put me full of drugs. Is that what you saved me for?
Вы хотели работать вместе с крутыми парнями теперь вам придется доказать, что вы для этого годитесь.
You wanted to run with the big boys now you have to show that you're up to it.
- Вы оба этого хотели, перестань себя корить.
You both got excited, and you went for it. Stop blaming yourself.
Потому что вы всегда этого хотели.
Because it is that... which you have always wanted.
Но мы бы не делали всего этого, если бы вы не хотели быть вместе.
But we wouldn't be doing this if you both didn't want to get back together.
Постойте, вы ведь этого хотели?
All charges dropped. Wait, that is what you wanted, right?
Вы же этого хотели.
This is what you wanted...
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
Sam can't push "don't ask, don't tell" and everyone knows that.
Разве Вы не этого хотели?
Isn't that what you wanted?
- Я-то знаю, как вы долго этого хотели.
Thanks! You know, I know how long you both...
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
And they didn't want to build tools you know, locks and keys for the administrators to control them, so they just didn't do it. They left that out
- А вы бы этого хотели?
You'd like that?
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Have you ever wanted something so bad that you'd do anything to get it?
Это - то, что продает каждый биржевой маклер, и вы все не были бы здесь, если бы не хотели часть этого.
That's what every stockbroker sells. And you all wouldn't be here if you didn't want some of it.
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это сделали 122
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это сделали 122