Даже не попрощавшись tradutor Inglês
52 parallel translation
- Даже не попрощавшись.
Without even saying good-bye.
Даже не попрощавшись?
Without saying "goodbye" to me?
Потому что утром ты меня оттолкнул, и уехал, даже не попрощавшись.
It's that this morning you spoke to me very harshly,... and you left without even saying goodbye.
Даже не попрощавшись.
Never even said goodbye.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
I've wondered for two years why you left that morning... without even saying good-bye.
Даже не попрощавшись.
Without saying goodbye.
я потер € ла слишком многих людей, даже не попрощавшись с ними.
I have lost too many people without saying good-bye.
Мы не можем уйти даже не попрощавшись.
We can't leave without saying good night.
Я только что бросила трубку, даже не попрощавшись со своим агентом.
I just hung up with my agent on the phone, without even saying goodbye.
ВьI хотели улизнуть из города, даже не попрощавшись.
You was gonna try to sneak out of town without even saying goodbye.
Ты улетаешь куда-то, даже не попрощавшись?
Were you just going to leave without saying goodbye?
Ты ушла из ресторана не оплатив счет и даже не попрощавшись.
You left the restaurant.. .. without paying your bill or saying goodbye.
Ты уехал, даже не попрощавшись.
You left without even saying goodbye.
Она взяла и уехала, даже не попрощавшись со мной.
She just took off without even bothering to say goodbye.
Ты уехала, даже не попрощавшись.
You never gave me a chance to say goodbye.
Она неожиданно исчезает, без предупреждения, даже не попрощавшись, разбросав свои шмотки по всему дому, как будто я её горничная.
She disappears suddenly, without warning, without even saying goodbye, leaving her stuff all over the place, as if I were her maid.
Почему ты уехала, даже не попрощавшись?
Why did you leavewithout saying good-bye?
Поверить не могу, что ты хотела слинять, даже не попрощавшись.
I can't believe you were trying to slink out of here without saying goodbye to me.
И потом ты свалил, даже не попрощавшись.
And then you took off without even saying good-bye.
Я удивляюсь, почему она покинула город даже не попрощавшись?
I was wondering why she skipped town without saying goodbye.
" ы ушел даже не попрощавшись.
You left without saying goodbye.
Он просто ушел, даже не попрощавшись
He just left, without saying goodbye.
Короче, этим утром мой девятилетний сын ушел в школу даже не попрощавшись.
I mean, like this morning, my 9-year-old walked right into school without even saying good-bye.
А затем сматываешься, даже не попрощавшись? Пока.
And then leave without even a goodbye?
Что, уйдешь даже не попрощавшись?
Just gonna take off without saying goodbye?
Слушай, она скрылась из города, даже не попрощавшись.
Look, she skipped town without so much as a goodbye.
Да, я это уже поняла, когда ты сбежала, даже не попрощавшись.
Yeah, I kinda got the picture when you left without saying good-bye.
Не можешь просто навсегда исчезнуть, даже не попрощавшись.
You can't just disappear forever without saying good-bye.
Значит, уезжаете отсюда даже не попрощавшись?
So, you're leaving my town without even a friendly goodbye?
Он ушёл, даже не попрощавшись.
He left without even saying good-bye.
Я должен был оставить свою семью, даже не попрощавшись! Из-за тебя!
I have to leave my family without saying goodbye because of you!
Ты бросил меня, даже не попрощавшись, и это, по-твоему, нормально?
You leave me without so much as saying good-bye, and that's supposed to be okay?
Двойники, кажется, ускользнули даже не попрощавшись.
The doppelgangers seemed to have slipped away without saying good-bye.
Даже не попрощавшись?
Never even said goodbye? Yeah.
И эрцгерцог уехал даже не попрощавшись.
So the archduke left without so much as a good-bye.
Ты исчезаешь на девять месяцев даже не попрощавшись, не пытаясь выйти на связь, даже открытку не прислала.
You disappear for nine months, never say good-bye, never tried to get in touch, - not even a postcard.
Как ты мог взять и уехать, даже не попрощавшись, а потом позвонил не мне, а Леонарду?
How could you just go away like that without even saying good-bye, and then call Leonard for help instead of me?
Кстати, Джейн, спасибо тебе, что ушла вчера, даже не попрощавшись с Кристен.
By the way, Jane, thanks for leaving last night without saying good-bye to Kristen.
Ты ушел из фирмы, даже не попрощавшись.
Of a "how's your father?" - What does that mean?
Я понимаю, но как-то грубо уходить, не поблагодарив их и даже не попрощавшись.
I get that, but I just think it's rude to leave someone's home without thanking them... and, you know, saying goodbye.
Значит, ты уедешь даже не попрощавшись?
So, you were just going to leave without even saying good-bye?
Только не говори, что ты уезжаешь, даже не попрощавшись.
Don't tell me you're leaving without saying goodbye.
Ты приковал меня к бамперу, оставил меня там, даже не попрощавшись.
You handcuffed me to a bumper, you left me there without so much as a fare-thee-well.
Уходишь, даже не попрощавшись?
You're just leaving without saying goodbye?
Она будет думать, что я бросил её, даже не попрощавшись.
She's just gonna think that I left her without even saying good-bye.
Будет так обидно, если она переедет даже не попрощавшись.
It would be such a bummer if she moved away without even saying good-bye.
М : - Ты сама сказала мне научиться водить машину. - Я не имела ввиду, покидать Пёргатори даже не попрощавшись.
- I didn't mean leave Purgatory without a word!
И только тогда я дам тебе разрешение, сбежать, как бродяга, даже не попрощавшись.
And then and only then will I give you permission to hobble off like hobo Joe without saying so much as a good-bye.
Что... даже не попрощавшись?
What... without even saying good-bye?
Даже ни с кем в деревне не попрощавшись?
Without so much as a goodbye to anyone in the village?
- Даже не попрощавшись?
Without even saying goodbye?
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316