Для этого tradutor Inglês
15,476 parallel translation
Есть несколько медицинских определений для этого, но, да, засос.
Well, there are a variety of medical terms for it, but, uh, yes, a hickey.
У меня не было для этого повода.
I had no reason to.
Человек раз в жизни поступил плохо, причем, у него были для этого основания.
A man does a wrong thing once in his life, in this case, for the right reason.
Для этого есть я.
That's what I'm here for.
Для этого и нужна семья.
That's what family does.
Мы ведь для этого здесь?
I mean, it's why we're here.
Для этого фильма сделали пять одинаковых ножей, и это значит, что где-то еще есть четыре таких же.
There were five identical knives made for that film, which means there are four others out there just like it.
Не обещаю, что всегда буду открыт для этого.
I can't promise I'll always be this open to hearing them.
Для этого уже поздно.
A little too late for that.
Нет, я приехал не для этого.
I didn't come here for that.
Я сделал это для этого.
I did it for this.
Послушайте, я здесь новенький, но, кажется, вы выбрали для этого слишком загруженный район.
Look, I'm new to the area, uh, but it seems like you picked a pretty busy intersection for that.
Правда, у вас парни для этого кишка тонка.
Although, I don't think you guys have the sack for that.
Какой займ мне нужен для этого?
What kind of credit would I need for that?
Уверен, что тебе не нужен коп для этого?
You sure you don't want a cop for that?
Доктор Едлин, для этого гинеколог не нужен.
It doesn't take a gynecologist, Dr. Yedlin.
Не для этого я в армию пошёл.
That's not why I signed up.
Для этого нужны личные дела каждого из подразделения Стоуна.
For that, I need access to Army records. The name of every single person in Stone's unit.
Немного поздновато для этого, ты так не считаешь?
Oh, it's a little late for that, don't you think?
Иногда для этого нужен особенный человек.
Sometimes you need that special someone.
Что я знаю, брат, запчасти для этого фургона заказал ты, из этой мастерской.
What I know, brother- - parts for that van were ordered from this shop, by you.
На самом деле, хоть кто-то здесь стоит и жалуется, то писает в не предназначенных для этого местах?
In fact, is anyone here raging at the heavens by peeing in places you're not supposed to pee?
Я думал, может, нам пойти в парк и... хотя для этого уже поздновато.
I was thinking we'd go to the park and... or it's too late for that.
Для этого нужно только одно, и ты знаешь, что это.
It all depends on one thing, you know, and one thing only.
- А я гожусь для этого?
- Do I qualify for that?
Судя по его рассказу, для этого ему не нужно так много времени.
Based on what he told us, he doesn't need 15 minutes for that.
Я не гожусь для этого корабля.
I don't belong on that ship.
Вы не махали топором, вы просто подготовили его голову для этого
You didn't swing the ax, but you placed Detective Hudson's head on the block...
Да, есть, но нам для этого надо оправдать затраты и иметь какие-то улики или подозреваемых
Well, we do, but justifying the expense, we would have to have a fresh lead or a new suspect.
Моралес смог регидрировать этот палец достаточно, чтобы получить с него частичные отпечатки обычно это тупиковая ситуация, но сейчас у нас есть новая программа для этого
No. Morales was able to rehydrate enough of that thumb To get partials off it.
Внимание, в терминале 3 запрещено курение вне специально отведенных для этого зон, которые можно найти на всей территории терминала.
Attention, Terminal 3 is a nonsmoking terminal. Designated smoking areas can be found throughout the terminal.
Пары капель этого в нужном месте хватает для имитации утечки газа.
A few well-placed drops of this is enough to simulate a gas leak.
Для секса этого недостаточно.
For sex, that's not enough.
Точно, для этого он достаточно умён.
That part he's smart enough to plan for.
В этом тайнике есть всё - от морфина до препаратов для химиотерапии, и этого хватит, чтобы напичкать весь участок.
This stash contains everything from morphine to chemo meds, and enough of it to medicate your whole precinct.
Для своего блага, никогда этого не забывай!
- Don't you ever forget! - No, superintendent.
Норман имеет право выписаться сам в течении следующих 48 часов, единственный путь избежать этого - если я обращусь в суд и заведу дело на него, как на представляющего опасность для себя или окружающих.
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others.
Мама никогда этого не сделает для тебя.
Please. Mom's never gonna do it for you.
Нет, нет, нет, нет, нет, мы хотели для тебя не этого.
No. No, no, no, that's not what we want for you.
Конечно же, для меня честь стать частью этого.
Uh, of course, I'm... I'm honored to be a part of this.
для заклинания перемещения обычно требуется две ведьмы, Деймон я пытаюсь собрать все свои силы, чтобы убедиться что я действительно смогу вернуть его в свое тело так ты говоришь, что ты не можешь этого сделать?
Gemini spells usually take two witches, Damon. I'm trying to gather the strength to ensure that I can actually get him back into his own body. So you're saying you can't do it?
Но все-таки нет места лучше этого озера, если отправиться с полным мешком патронов для поднятия духа.
But, in the end, there's nowhere better than the Splash with a bagful of cartridges to lift the spirits.
Так откуда у них появились средства для всего этого наблюдательного оборудования?
So how'd they come up with the resources for all this high-tech surveillance equipment?
Этого достаточно для тебя?
Is that pointed enough for ya?
Пожалуйста, я не хочу этого для тебя.
Please, I don't want this for you.
Берешь ли ты, Наоми Джейн Блистоу, этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить с ним в святом браке, любить его, быть рядом в болезни и здравии... и, отказавшись от всех других мужчин, хранить себя только для него одного...
Do you, Naomi Jayne Blestow, take this man to be your husband, to live together with him in the covenant of marriage? To love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health... and forsaking all others, be faithful unto him...
И этого вполне достаточно для убийства первой степени
Oh! ... and that is good enough for Murder One.
Ты не мог бы сделать для меня копию этого видео, чтобы я могла взять её домой?
Would you make me a copy of that video so i can take it home?
Для Винса этого было недостаточно
That wasn't enough for Vince.
Начни с этого угла на кухне для кота оставлена куча еды на кухне может, Эдриан действительно в Таиланде а кто тогда всё это закупал?
Why don't you start with this little dining nook in there? A big pile of food left for kitty in the kitchen. Maybe this adrian guy really did go to thailand.
Я приглашу к нам этого британского репортёра, для эксклюзивной информации
This is worse. I'm gonna have to bring that asshole english reporter in here
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16