Добрые tradutor Inglês
1,820 parallel translation
- А великаны добрые или злые?
- Are giants good or evil?
Да ладно, не кипятись. Как в старые добрые времена почитаешь мне сказку на ночь.
Don't take it so hard, you can read me "Top Girl", like when we were kids.
Не стреляйте, люди добрые!
Don't shoot, fine people!
Надеюсь, они добрые...
Provided they are nice.
Добрые, богобоязненные люди! Которые заслужили милости Божьей - покоя и справедливости!
Good-hearted, God-fearing people who deserved the right to peace and justice from their Lord!
Как в старые добрые времена.
It's like old times. ( Horn honks ) Ah.
Ах, старые добрые времена!
Ah, the good old days.
Она сказала, что у Вас добрые глаза.
She said you had kind eyes.
разделю твои добрые и злые черты.
In other words, I will separate good and evil. Huh?
Если не отдашь, я обвиню тебя в препятствии правосудию, а он обвинит во вмешательстве в федеральное расследование... а может, и в убийстве... и ты будешь рада вернуть старые добрые деньки, когда тебе светили только пустячные, несерьезные
If you don't hand it over, I'll just charge you with obstructing justice, and he'll charge you with interfering with a Federal investigation- - eh, maybe even murder- - and you will pray for the good old days, where all you were worrying about
Мои добрые господа, я тронута вашим вниманием.
I am most pleased at your consideration.
Пусть Добрые Духи присмотрят за тобой.
May the Spirits watch over you.
Пусть Добрые Духи защитят вас.
May the Spirits bless you.
Потому, что мы здесь - "добрые".
'Cause we're the good guys.
ты же питаешь к нему не самые добрые чувства.
Yeah, I guess it must push a few buttons for you, huh?
Старые добрые деньки.
Good old days.
Ты должен тратить ее на добрые дела, нет?
You gotta use them to do good, eh?
Я помню старые добрые времена, когда Twitter был всего лишь ещё одним словом для полуночной мохнатки рядом с бухтой.
Man, this place is creepy.
Я высоко ценю добрые намерения.
I appreciate your good intentions.
Добрые люди.
Kind people.
Я не сомневаюсь, что у вас добрые намерения, Мисс, но, последуйте моему совету.
I don't doubt you're very well intentioned, miss, but take my advice.
Добрые до мозга костей, и всё.
Kindly to the bone, an'all.
Чтож, многие добрые люди могут помнить... каким я был озлобленным человеком, грешным человеком.
Well, as many of you good people may remember... I was a hateful man, and I was a sinful man...
Как в старые добрые времена.
It'll be like old times.
Вы такие добрые.
This is--this is very kind.
Где же эти старые добрые ценности ценности
* But where are those good ol d-fashioned values *
Нет, ты прав, у нас не было времени слушать пение птиц в добрые старые времена.
No, you're right, there wasn't a a lot of time for birdsong back in the good old days. What?
Добрые сестрички в храме Джандрала, защищают гору сокровищ, спрятанными там Даркеном Ралом.
The good sisters at the temple of Jandralyn are protecting a hoard of treasure stashed there by Darken Rahl.
Ты знаешь, я однажды был очень близок, чтобы вернуть их назад Эти старые добрые деньки.
You know, I once came damnably close to bringing back those good old days.
Добрые женщины Кэндлфорда!
Good women of Candleford!
Спасибо Вам, добрые избиратели Вирджинии.
Thank you, kind voters of Virginia.
Да, как в старые добрые времена.
Yeah, it'd be just like old times.
Да. Хоть какие-то добрые вести для разнообразия.
Well, some good news for a change, huh?
Спастбо вам большое за ваши добрые слова
Thank you very much for your kind words.
Может они нормальные, добрые просто другие, понимаешь?
Maybe they're normal and good, just outsiders, you know?
Я думаю, что у нее добрые намерения.
I think she means well.
Я знаю, что у вас добрые намерения, но прошу, оставьте меня.
I know you mean well, but let me be.
Твоя сестричка всегда любила приносить добрые вести.
Your dear sister is always such a harbinger of joy.
Как в старые добрые времена
It's like the old days,
Как в старые добрые времена, да Сантос? Ага.
It's gonna be like old times, Santos.
Как в старые добрые времена.
Yep. It's gonna be like old times.
В смысле, по телефону это звучало как будто мы снова Лиз и Флойд как в старые добрые времена.
I mean, on the phone, it was like We were just right back there, Liz and Floyd.
Они все добрые люди, но иногда доброта страдает от собственных искушений.
They're good men, but sometimes goodness attracts its own temptations.
Это напомнило мне добрые старые деньки. До того как жизнь стала серьезной, вы понимаете?
It reminded me of the good ol'days before life got too real, you know?
Эм, я бы хотел сказать спасибо вам всем за ваши добрые письма и беспокойство о моем отце, но для вашей осведомленности - его состояние стабильно.
Um, I wanted to thank everyone for your kind e-mails and queries about my dad, but for your information, his condition mains the same.
За это и... и за все добрые слова которые ты сказала Сью обо мне.
For that and... And for all the kind words you said about me to Sue.
Списали давно, а старые добрые камеры все следят.
Decommissioned for years, but the good old cameras are still standing watch.
Нет, нет! Добрые люди "СвингоНочек", послушайте меня.
Good people of Swingles, hear me out.
Старые добрые времена.
- Ah! - Ha! Good times.
Мы все вместе, как в старые добрые времена.
The three of us together, just like old times.
прямо как в старые добрые времена.
Just like old times.
добрые люди 42
добрые времена 42
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрые времена 42
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16