Думай обо мне tradutor Inglês
199 parallel translation
Дорогая, думай обо мне, как о добром друге, всегда готовым утешить жену, пока её муж отправился на поиски приключений.
Think of me always, darling, as old faithful, waiting to console a lonely wife when her husband hears the clarion call of adventure.
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
Don't think badly of me when I'm gone.
- Думай обо мне иногда.
- Think of me sometimes.
Вначале он писал : "Думай обо мне", "Целую".
At first, it was, "Think of me," or "Kisses."
не думай обо мне плохо.
don't have a poor opinion of me.
" Думай обо мне,
" Keep Your mind on me above.
Думай обо мне, когда ты ударишь по городу.
Think of me when you hit town.
Думай обо мне.
Think of me.
- Не думай обо мне.
COLONEL : Never mind about me.
Не думай обо мне!
Don't think about me.
Прошу, не думай обо мне плохо. Прощай.
Mother, please stop this wasteful resistance.
Не думай обо мне.
Don't think of me.
- А ты думай обо мне!
- And I can't keep you interested?
Тебе лучше вернуться на работу. Я уверена, что тебе это поможет. Слушай, не думай обо мне и подумай о своей ситуации.
Think less about me and more about your position.
Думай обо мне, каким я был.
Think of me as I was.
Думай обо мне, когда будешь жить своей жизнью, один день за другим, все как под копирку.
I think about me, when you living a live, * * * * * another,
Не думай обо мне, выполняй задание!
Don't worry about me! Carry about orders!
Херман, думай обо мне хоть иногда.
Think of me once in a while, Herman.
Прошу, не думай обо мне плохо.
Please, don't think badly of me.
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Fine. Just stop thinking about me.
Думай обо мне.
Think about me.
Думай обо мне.
Worry about me.
В следующий раз, проходя через туманность третьего класса, думай обо мне.
Next time you run across a class-3 nebula, think of me.
Думай обо мне, думай о нашем будующем.
Think of our future together.
Тогда думай обо мне, как о благом деле, потому что мне необходима победа.
Then think of me as the charity case, because I need to win.
Но думай обо мне.
But think of me.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь.
What I'm saying is, don't think of me as a boss, but know that I am.
И пока тьI с ней, думай обо мне.
And while you're with her, think of me.
Думай обо мне именно так.
Please see me as one who is able to proceed hand in hand with Your Majesty.
- И думайте обо мне.
And think of me, Jamison.
Обо мне даже не думайте.
Don't you even think about me.
Ты лучше не о печках думай, а обо мне.
I'm not a chimney but I matter too.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
It is. Lovers wish to be alone.
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Don't think about me either.
Не думайте обо мне.
Don't mind me.
Не думайте обо мне.
Never mind about me.
Не думайте обо мне!
Don't think of me!
Пожалуйста, не думайте обо мне!
Please, just leave me!
- Не думайте обо мне.
Help stop his bleeding.
Думайте обо мне рождественским утром, когда развернете это.
Think of me on Christmas morning when you open this.
- Не думайте обо мне.
- Don't think of me.
Думайте обо мне не больше, как о мухе на стене.
Think of me merely as a fly on the wall.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине.
If it makes things any easier, think of me as a man.
А ты не думай обо мне как о сыне.
Don't think of me as your son right now.
Я скажу так "Думайте обо мне как своем судье, присяжном и палаче".
I say "Think of me as your judge, jury and executioner."
Думайте обо мне как о "мистере Икс".
Just think of me as "Mr. X."
Обо мне не думай. Но я хотела бы собаку.
It doesn't matter to me, but a dog would be nice.
Обо мне не думай.
Don't worry about me.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
When you remember me, Lennier think of me as a brief electromagnetic anomaly who told you some true things for your own good.
Не думайте обо мне так плохо.
What? Come on. Give me a little credit.
Просто думайте обо мне, как об ангеле-хранителе.
Just think of me as your guardian angel.
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45