English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Е ] / Единственным

Единственным tradutor Inglês

3,290 parallel translation
И было время в моей жизни, когда он был единственным человеком, которому я могла доверять.
And there was a time in my life when he was the only person I could trust.
Ты не был единственным, кто навредил мне, Райан.
You weren't the only one to hurt me, Ryan.
Ну, ты был не единственным.
Well, you were not alone.
Я предполагаю, ты будешь единственным, кто скажет Ками.
I guess you'll be the one to tell Cami.
Я удивлен что ты спросил прежде всего, ты был единственным, кто убедил своих братьев упокоить ее на земле Нового Орлеана.
I'm surprised you have to ask after all, you were the one who convinced your siblings to consecrate her in New Orleans soil.
И если бы кому-то из моих близких понадобилась помощь, единственным, к кому бы я обратилась был бы Хэнк Войт... и больше никто, даже не вы, детектив.
If I had someone I cared about in a bad way, the one cop I would want assigned to the case is Hank Voight... no one else, not even you, Detective.
Он был единственным в отряде, кто на самом деле летал на задания.
He's the only one in the squadron who's actually flown missions.
Ты был единственным, на кого он равнялся.
You were the one person he looked up to.
Он не был единственным, кто оставил кого-то в Стране Чудес.
Clearly, he wasn't the only one who left someone in Wonderland.
Будучи единственным королём на итальянском полуострове, вы понимаете, как нам важна стабильность?
As the only king on the Italian peninsular, you understand our need for stability?
- Эй, когда ты говорил два года назад, что думаешь жениться, я был единственным возможным "другом жениха".
- Hey, when you said two years ago you was thinking about getting married, that hands down, I was the only choice for Best Man.
- Том, я могу оказаться твоим "единственным".
- Tom, I would be your "the one".
Том, ты не можешь быть моим "единственным".
Tom, you can't be my "the one".
И если я... узнаю, что ты нас предал.... единственным, что останется от тебя или этого объекта, будет шрам, чернеющий на льду.
And if I... find out that you betrayed us... the only thing left of you or this facility will be a blackened scar on the ice.
Он был единственным членом моей семьи там, в Асгарде.
He was the only family I had left in Asgard.
Женитьба на Говарде была единственным способом вас защитить.
The only way I have protected you two is by marrying Howard.
Получается, она росла, зная, что она такое, и это чувство - быть единственным клоном, знающим о своем происхождении, могло создать запущенную форму нарциссизма.
You know, she would've been raised totally self-aware and that sense of being the only self-aware clone might've created a very profound sense of narcissism.
Если думаешь, что уедешь отсюда с Дунканом, единственным человеком, способным дать Саре и её сестрам то, в чем они нуждаются, то тебе придется убить нас обоих.
And if you think you're gonna take Duncan back, the only man alive who can give Sarah and her sisters what they need, then you'll have to kill us both.
Он перестал быть единственным ребенком, и еще получил двух родственников.
He went from being an only child to having two instant siblings.
А единственным выходом было для нее - это уйти.
The only control you have is to quit.
Шесть месяцев в Афганистане, и она была единственным, о чем я думал.
Six months in Afghanistan, and she was all I thought about.
Так он был у тебя первым? И единственным?
Your clients are looking at an additional 15 years in prison if convicted.
Итак, охранник был единственным вооружённым человеком в комнате.
So, the security guard was the only one in the room who was armed.
Я погибаю и единственным лекарством является твое интервью.
I'm dying and the only cure is an interview with you.
Мне нужно поговорить с единственным, с кем я сейчас могу поговорить. С дядей.
My uncle.
Я не хочу быть одним из тех, с кем ты встречаешься. Я хочу быть единственным.
I don't want to be one of the people that you're seeing, I want to be the person.
Когда меня спрашивали, я говорил, что был единственным ребенком, что родители хотели только одного.
When people would ask me, I'd tell them I was an only child. "My parents only wanted one."
И им всего-лишь нужно сделать цены немного ниже ваших, и держать их такими пока единственным свежим продуктом в ваших магазинах не станет перекати-поле, катящееся к проходу, где должны были быть замороженные продукты.
And they're gonna set their prices just a little bit lower than yours, and they're gonna keep'em there until the only fresh produce you have in the store's gonna be that tumbleweed rolling down the aisle where the frozen food used to be.
Фактически, мой клиент был единственным, кто действительно заботился о Джиме Уэстре перед его смертью.
Roy : The fact is, my client was one of the only people that actually cared about Jim Westry in his final days.
Мату был единственным, кого она встретила.
Mattoo's the only one she even confronted.
Говорит, что какое-то время хочет быть единственным кто носит в семье брюки.
He says he wants to be the one to wear the pants in the family for a while.
Предложение будет единственным и не допускает обсуждения или переговоров.
- THIS ASSURANCE WILL BE OFFERED ONLY ONCE AND PERMITS NEITHER DEBATE NOR NEGOTIATION.
Долан был не единственным судьей, зависевшим от Маскони.
Dolan wasn't the only judge masconi owned.
Знаешь, многие годы меня мучила мысль, не был ли твой отец тем единственным.
You know, for years I wondered if your father was the one who got away.
Экспонат, который, как утверждается, является единственным в своем роде полным скелетом, но который, по сути, дополнен костями, которые были приобретены на черном рынке.
A display which claims to be the only complete skeleton of its kind, but which is, in fact, augmented by bones which were purchased on the black market.
Вроде как приятно наконец-то не быть единственным ребёнком.
It's kinda nice not being the only child anymore.
Но каковы шансы, что конкретно этот клоун... конкретно этот джентльмен окажется тем единственным?
But what are the odds that this particular clown... this particular young gentleman is the one?
Я был бы единственным, кто спасся
I'd be the only one to get out safely.
Он не был твоим единственным другом.
He wasn't your only friend.
Я был единственным белым на 20 кварталов.
I was the only white kid for 20 blocks.
Ну, его единственным преступлением были спецэффекты, благодаря которым были украдены вещи, но так как они возвращены, он сохранит свою свободу.
Well, I mean, his only crime was a BE in which stolen goods were stolen and since recovered, so he'll keep his freedom.
Я была его единственным другом.
I was the only friend he had.
Я... Она была твоим единственным другом.
she was your only friend.
Он был единственным их агентом, который был способен найти их.
He was the only agent they were running who might have been good enough to find them.
Я был единственным ребенком в этом доме.
I was the only child in that house.
И Джеймал Ахмад был единственным, кто мог помочь мне в этом.
And Jamaal Ahmad was the only one who could make that happen.
Но нам казалось, что Дэбби была единственным ребёнком.
But we thought that Debbie was an only child.
Считай это единственным предупреждением.
Consider this your one and only warning.
Кто бы подумал, что из нас троих, я буду единственным у кого есть девушка?
Who'd have thunk, of the three of us, I'd be the only one with a girlfriend?
Но Локи был не единственным с тузами в рукаве.
But Loki wasn't the only one with some tricks up his sleeve.
Ты знаешь ты был единственным кто научил меня, как вести себя в тюрьме. - Всему научил.
You know I know you were the

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]