English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Е ] / Если не считать

Если не считать tradutor Inglês

678 parallel translation
И помимо того, что великий боец Вы ещё очень красивы, если не считать Вашего носа.
And besides being a great fighter you'd be handsome if it wasn't for that nose.
Если не считать тех скользких типов, которые вынюхивают что-то в коридорах отелей.
Or else they were greasy men snooping around hotel corridors.
Если не считать вот этого.
Except for this.
Но костюмерша это совсем другое дело. Если не считать тенора, костюмерша самое милое дело в шоу-бизнесе.
But the wardrobe women have got one and, next to a tenor, a wardrobe woman is the touchiest thing in show business.
Если не считать Дженнифер Роджерс, кто ещё мог желать ему смерти?
Apart from Jennifer Rogers, who else'd want to kill him?
Почти ровно, если не считать плавного покачивания корабля. И были далеки от забот тех, кто остался на земле.
No life in me except that life imparted... by a gently rolling ship... remote from all the cares of the people of the land.
Тогда птица станет беззащитной если не считать клюва, когтей и крыльев.
The bird would be defenseless then except for beak, claws and wings.
Такой же, как любой другой большой город -... Лондон, Нью-Йорк, Токио,.. если не считать двух мелочей :
It is just like any other big city, London, New York, Tokyo except for two little things.
То есть, если не считать их дочь Синтию.
I mean, apart from their daughter Cynthia.
Я сама пытаюсь отбросить чепуху, и получается, что, если не считать Дока, то Хосе - это мой первый роман с "не мерзавцем".
I've always thrown out such a jazzy line, really, except for Doc and yourself, José's my first non-rat romance.
Если не считать того, что он обманывает нас.
Unless he's deceiving us.
О ней один видный политик сказал : "Демократия - худший из режимов, если не считать все другие режимы..."
Democracy, as a great politician once said... was the worst sort of government, excluding of course, all the others.
Кажется, на этой планете полностью отсутствует жизнь, если не считать самих колонистов и разной растительности.
There seems to be a total absence of life on the planet. With the exception of the colonists themselves and various types of flora.
Прекрасно, если не считать, что он скрылся в неизвестном направлении.
Fine, but for the fact that he fled in unknown direction.
Если не считать мою маму, ты первый человек, с которым я вместе ем.
Other than my mother, you're the first person I've dined with.
Очень хорошо, если не считать дикой болтанки над Багдадом.
It was all right, if not for a lot of bumping over Baghdad.
Никто нас не любит, если не считать уголовного розыска, который тоже нас не любит.
Nobody does not love... which also does not like.
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
Since the winter of 1940 life was back to normal Except for the germans and the difficult rationing
Зазон и не был рабочим, если не считать стрельбу из револьвера физическим трудом.
Firing a submachine gun may be a manual job, but he wasn't like a worker at all.
Если не считать, что Лилиану уволили.
Except that Liliane was fired.
Думаю, ты могла бы назвать это галактическим сорняком. Если не считать того, что он смертоноснее любого известного вам сорняка.
I suppose you could call it a galactic weed, except it's deadlier than any weed you know.
Если не считать секретаршу "О.С.Ю.О." Сильви Муриа.
Except for his ODENS secretary Sylvie Mouriat.
Он безупречен, если не считать небольшого шрама на препуции, который я вам показывал.
He's faultless, except for that bit of scar tissue on his sheath which I showed you.
Если не считать неприятностей.
Except for the trouble I get into.
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского отношения к обрядам.
My father did not go to church except on family occasions, and then with derision.
Ничем, если не считать того, что была любима мужчиной, который ещё не стал взрослым.
She's done nothing except to be loved by someone who was not grown up.
Ровным счетом ничего, если не считать того, что я уезжаю.
- Absolutely not. - I'm going away.
Если не считать того, что она совершенно одна.
All alone.
Если не считать сырую картофелину, это единственный не жидкий предмет, побывавший в моем рту за последние 60 часов.
Apart from a raw potato, that's the only solid... to have passed my lips in the last 60 hours.
Если не считать кое-чего для личного пользования, я с вами согласен.
Except for personal use, I concur with you.
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake.
Если мы сможем заставить его считать, что она уехала домой, ему и не нужно ни о чем знать.
IF WE CAN MAKE HIM THINK THAT SHE'S GONE HOME, HE NEED NEVER KNOW.
Если считать типа, который прятался в собственном подвале. Но об этом даже писать не стоило.
Four, if you count the man we found hiding in his own basement.
Если не считать меня, то одна.
- lf you don't count me, yes.
Я буду считать до трех, и если ты не узнаешь, я вышибу тебе мозги.
I'm gonna count to three, and if you still don't know I'll blow your brains out.
- Чёрт возьми, если бы мы был настолько глупы... Чтобы считать по другому... Никто никогда не усыновлял бы детей и даже своих не заводили бы...
- Great Scott, if we were foolish enough... to swallow that other venal belief... nobody would ever either adopt a child or even have children of their own... like that sweet little girl she has, for example.
А что если девушка мне не поверит, а будет считать меня провокатором?
What shall I do if she doesn't believe me thinking I'm a provocateur?
Я предлагаю тебе, Доктор, если не можешь уснуть... начинай считать Троянцев.
I suggest, Doctor, that if you cannot sleep... you start counting Trojans.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Women like you are just like dogs, they know how to count, yet can't tell the difference between one and two, two less and it's over, but if there's only one less, all is fine.
Тогда я не смогу подняться наверх. Я ей отвечу : " Понимаете, я проехал три тысячи километров. Нет, почти четыре, если считать обратный путь.
I'll answer, " Look, I'm sorry, but I've just driven 5000 kilometers in fact, 6000 kilometers to come and see her.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
If ever something bad should happen to you.
Если только не считать этой шрапнели в ноге.
Yes.
Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть.
If you can reckon well, no one can cheat you.
То есть, если считать по часам, то наша ставка не выше, чем у фройлен Кост.
Let's see, on an hour-to-hour basis that puts us on a par with Fraulein Kost.
Зачем Я научился считать дни, если не вижу солнца...?
Please answer me!
Пять, если считать профессора Скармена, и это только первые из миллионов, если не остановить Сутеха.
Five if you include Professor Scarman himself, and they're merely the first of millions unless Sutekh is stopped.
Если зациклился на чём-то одном, то не стоит считать себя самым-самым королём. Кто король?
If you specialize in one thing, you really can't call yourself an all-out king.
Нет, если только не считать случаи, когда он входил и выходил из отеля, а потом снова входил.
Nothing. Unless you call coming in and going out... and coming in again doing something.
Я поощрял это в своих людях, и я поддерживаю Розвуда. Скажи мне вот что, Эндрю, как ты можешь считать себя офицером, командиром, если не можешь уследить за своими людьми. Отлично!
I've encouraged this in my men and I'm standing behind Rosewood on this all the way.
А знаешь, сколько надо времени, чтоб дойти до 25 миллиардов, если считать подряд, а не на выбор, как считал ты?
But, you know long it would take you to reach 25 billion... if you had counted no choosing as you have done?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]