Если не считать того tradutor Inglês
92 parallel translation
Если не считать того, что он обманывает нас.
Unless he's deceiving us.
Думаю, ты могла бы назвать это галактическим сорняком. Если не считать того, что он смертоноснее любого известного вам сорняка.
I suppose you could call it a galactic weed, except it's deadlier than any weed you know.
Ничем, если не считать того, что была любима мужчиной, который ещё не стал взрослым.
She's done nothing except to be loved by someone who was not grown up.
Ровным счетом ничего, если не считать того, что я уезжаю.
- Absolutely not. - I'm going away.
Если не считать того, что она совершенно одна.
All alone.
Ну это конечно, если не считать того, что я только что проткнул грудь своего брата ножкой от стола, потому что брат превратился в вампира.
Except for the fact that I just... I just rammed a wooden stake into my brother's chest... because he turned into a vampire.
Если не считать того, что ты понимаешь, что на этом документе отсутствует подпись?
Except, you realise there's no signature on this document.
- Если не считать того, что он ходит и напал на Баффи.
- Except for the attacking Buffy part.
Если не считать того, что эти демоны чрезвычайно сильны, а Морган...
Except that these demons are preternaturally strong, and Morgan is...
- Видимо, я хорошо сдал тест что, кстати, прикольно, если не считать того, что потом зовут на работу.
- Well, I sorta test well..... which is cool, except then it leads to jobs.
Дорогой, как дела? Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно.
– Greg, sweetie, how you doing?
- никакого если не считать того, что ты лгал мне, моей матери и ее подруге
Nothing. Except you've been lying to me, my mum and my mum's friend.
Если не считать того, что каждый, кто когда-либо имел дело с Элом... знает, что единственное, с чем тот мог неплохо справиться самостоятельно это пожрать.
Except, anybody that's ever met Big Al knows the only thing he's comfortable doing alone is eating.
Если не считать того, что мне теперь нельзя есть бекон, то да.
If you don't count the fact my bacon days are over, sure.
Если не считать того, что эти шесть месяцев он мог не посещать всяких шарлатанов, а пойти к кому-нибудь, кто имеет дело с реальными вещами.
Except the six months that he had with these charlatans might have been spent going to someone who looks at things that exist in the real world.
Если не считать того, что у него был брат-близнец по прозвищу Синий Бандит, который вышел из повиновения испанского губернатора Одиоса.
Except that he and his twin brother, the Blue Bandit, had escaped execution from the Spanish Governor Odious.
- Если не считать того, что его там нет.
- Yeah, except it's also just not.
Ты - не писатель если не считать того, что ты пишешь стихи и рассказы в литературный журнал Нью-Скул.
So this is where Sophie works, eh? Yeah.
Если не считать того, что сегодня среда, а у вас еще ничего не написано.
Except it's Wednesday at midnight and you don't have anything written yet.
Довольно неплохо, Сэт... ты знаешь, ну если не считать того, что все-все, кого я знал, умерли прямо у меня на глазах.
I'm pretty good, seth, you know, except for everyone I ever knew dying all around me.
Не было ничего, если не считать того, что она не заботилась обо мне, и у меня была лишь кредитка без лимита.
Not unless you considera high credit-card limit and no supervision abuse.
Все в порядке, если не считать того, что я только что руками выскребла дерьмо из задницы своего отца!
I'm fine, except I just scraped the shit out of my father's ass-crack with my bare hands!
Если не считать того, что меня поймал серийный убийца?
Aside from being snatched by a crazed serial killer?
Если не считать того, что Коули верит своим галлюцинациям, тут не к чему предъявить обвинение.
Except Cowley believes his delusions. They won't be able to prosecute.
Если не считать того, что Ferrari стоит 140 тысяч фунтов, Ламбо 150 тысяч и Астон в лучшей комплектации 170 тысяч фунтов
Apart from the fact that the Ferrari costs 140,000, the Lambo 150,000 and the Aston is the best part of 170,000.
Отличный парень, если не считать того, что он думает, что умеет играть
Great guy, except for the delusion that he can play.
Это ведь наша рыбацкая история, Ну если не считать того, что это ты брыкался на полу с крючком во рту, и именно я вытащил его, а рыбы никакой вообще не было потому что все это произошло в магазине спорт товаров. - А в Моссаде вообще была моя жена.
That was our fishing story, except it was you who was flopping around on the floor with a hook in your mouth, and I was thone who took it out, and there was no fish because the whole thing happened at a sporting goods store.
Тем временем, мы с Синди проводили замечательный вечер, если не считать того, что она не шутила про комплекс соседки.
Meanwhile, cindy and I Were having a lovely evening, Except she wasn't kidding about her roommate complex.
Если не считать того, что один из научных сотрудников клянется, что она была в своем саркофаге на следующий день после убийства Медины.
Except that one of the researchers swears it was in its sarcophagus the day after Medina was killed.
- Если не считать того, что его не застрелили.
Except he wasn't shot.
Ну да, если не считать того, что её бывший парень и есть наша жертва.
Yeah, except that her ex-boyfriend happens to be our vic.
Отличные обвинения, если не считать того, что они подтверждаются лишь твоими показаниями и показаниями мисс Краудер.
Good charges, except that they're both predicated upon the testimony of Ms. Crowder and yourself.
Если не считать того, что проводим ночь вместе в отеле под вымышленными именами.
Except spending the night together in a hotel under assumed names.
Он правда очень мил, если не считать того, что он всегда говорит, что думает.
He's really very sweet, except you know that thing in your head that tells you not to say stuff? Yeah. He doesn't have that.
Если не считать того, что сейчас вторник.
Except, it's Tuesday.
Ну, если не считать того, что ты моложе некоторых моих студентов.
Well, apart from the fact you're younger than some of my students.
Ничего. Совсем ничего, если не считать того, что вы напились и начали со всеми спорить.
Nothing, nothing besides getting up on the table and climbing the wall.
Если не считать того, что третий участник, похоже, женщина.
Except the third person looks like a woman.
Если не считать того толстого парня, который и не догадывался, что у них "отношения".
Except for some fat kid that didn't even know it.
Конечно, если не считать того "ручного труда".
Except, of course, for the wanking.
Если не считать того, что меня допрашивает полиция?
- Aside from being questioned by the police?
Если не считать того, что у тебя еще молоко на губах не обсохло, чтобы задавать такие поспешные риторические вопросы?
Aside from the fact that you're still wet behind the ears enough to ask such a brash, rhetorical question?
Если не считать того, что он вычеркнул меня из завещания и лишил меня права первородства.
Other than cutting me out of his will and depriving me of my birthright.
Если не считать того, что там не будет солнца, океанов, рек и гор.
Hollow Earth is a prison. That was before. Now it can be whatever you choose.
И необычайно умна при этом. Умна во всем, если не считать того, что влюбилась в Бенедикта.
- In every thing but in loving Benedick.
Если не считать того, что Сантана Кордеро заказал Даффи, и мы не знаем, кого он нанял.
Oh, except, uh, Santana Cordero put a hit out on Duffy, and we don't know who he hired for the job.
И помимо того, что великий боец Вы ещё очень красивы, если не считать Вашего носа.
And besides being a great fighter you'd be handsome if it wasn't for that nose.
Но это если не считать Джека Хаммера, который финишировал лучше за 1 : 14, хорошее время для того километрового трека.
But that was without allowing for Jack Hammer who ended stronger with 1'14 ", a good time on that 1,000-metre track.
Если не считать галстука, кейса и того, что могу взять напрокат машину.
Except for the tie, the briefcase and the fact that I can rent a car.
Если, конечно, не считать того боксера среднего веса из Барстоу.
Closest I ever came was a middleweight from Barstow.
и умна, если не считать того, что влюбилась в меня, - по чести, это не очень-то говорит в пользу ее ума,
By my troth, that is no addition to her wit, nor no great argument of her folly,
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50