Если это какая tradutor Inglês
232 parallel translation
Нет, папа. Если это какая-то нелепая тренировка, сразу скажи!
If this is some kind of sick training session, you better... you better tell me!
Если это какая-то шутка...
If this meant to be some kind of a joke...
Капитан Йетс, если это какая-то шутка, я...!
Captain Yates, if this is some sort of a joke, I...!
Слушайте, если это какая-то страшная шутка...
Look here, if this is some kind of macabre joke...
- Если это какая-то шутка, то у вас будут неприятности.
- If this is some kind of joke, you going to be in trouble.
Что, если это какая-то небиологическая форма жизни, с которой мы еще не сталкивались?
What if it's some kind of nonbiological life-form we've never seen before?
Ксандер Харрис, если это какая-то шутка...
Xander Harris, if this is some kind of joke...
Но если это какая-то уловка, тебе не поздоровится.
BUT IF THIS IS SOME KIND OF PLOY, THEN HEAVEN HELP YOU.
- Да, есть. Так что если это какая-то блядская шутка...
So if this is some kind of a fucking joke,
Слушай, если... если это какая-то проверка, если ты хочешь увидеть, как далеко ты можешь зайти, провоцируя нас, чтобы мы велели тебе уйти – это не сработает.
Look, if... if this is some test To see how far you can go to provoke us So that we'll tell you to leave, it's not going to work.
Что если нет никакого выхода наружу, а он следит за нами через эти камеры..... типа как если это какая-нибудь извращенная игра?
What if there is no way out and he's watching us on these cameras like this is some kind of sick game?
Мой дорогой друг, если я не смогу заплатить, какая разница, полфранка это или 10 миллионов?
MY DEAR FELLOW, IF I CAN'T PAY IT, WHAT DIFFERENCE DOES IT MAKE WHETHER IT'S HALF A FRANC OR 10 MILLION?
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
You must realize that my whole existence would be jeopardized... if it became known that I'm not what I seem.
Если это не жена, то какая-нибудь девушка, сидящая под яблоней.
If it isn't the wife, it is a girl who is out sitting under the apple tree.
Знаешь, если это - Венера или какая другая странная планета, мы можем наткнуться на куполо-головых ребят с зелёной кровью в венах, которые тут же распылят нас лучевыми пушками.
You know, if this is Venus or some other strange planet we're liable to run into high-domed characters with green blood in their veins, who'll blast us with death-ray guns.
Больше ничего. Вы пошутили, но если бы вы знали, какая это обуза...
You're joking but you have no idea what a burden it is.
Если это так, могу ли я спросить какая именно?
I mean, if so, may I ask what it is?
Если бы это была болезнь или какая-то бактерия, ты бы уничтожил ее, не сомневаясь.
If it was a disease or some sort of bacteria you were destroying, you wouldn't hesitate.
Даже если в этих тренировках с рысями и была какая-то польза, всё равно это не было поводом для гордости...
Even if this cat business might have been justified in some way, it wasn't something you ought to take pride in doing.
- Ну конечно это сработает, а даже если и не сработает, какая разница?
- Well, of course it'll work, and even if it doesn't work, what does it matter?
Если она замкнута, какая скрытая материя совершает это?
If it is closed what is the hidden matter that's closing it?
Но какая же это может быть дружба, если я даже не знаю как вас зовут?
Kindly tell your husband this is not business, this is friendship.
Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ.
If you have any investigative power in you at all, you'll test these.
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
With union problems or a beef in the numbers only the top guys spoke with Paulie about the problem.
- Паркер, если это опять какая-нибудь дура, играющая на бирже, скажи, что я или умер, или пьян, или женюсь, ну придумай что-нибудь сам.
If it is some silly stock-gambling female, tell her I'm dead. Or drunk, or getting married... Whatever.
Если вода начинает течь через 5 минут, то это не душ, а лотерея какая-то.
If the water takes 5 minutes to arrive it's not a shower, it's a guessing game.
Мелора, если ты не уверена... Это просто какая-то странная форма угрызений совести. Всё будет хорошо.
Melora, if you're not certain... lt's just some strange form of buyer's remorse. I'll be fine.
Я имею ввиду, если подкуплен какой-нибудь боксер, или накачена какая-нибудь лошадь наркотиками... Он знал все, и все это он рассказывал Римо.
I mean, fixed fights, doped horses... crooked fuckin'zebras, locked-in point spreads.
Если бы вы задумались, какая группа людей не захочет демонстрировать какая жизнь будет без них, то, наверное, решили бы что это будут швейцары.
You would think if any group of people would not wanna demonstrate what life would be like without them, it would be doormen.
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
How could holiness exist if your wife can be taken away from you and your children?
Самая плохая комбинация, какая может быть это если есть одна старшая и нет ни одной пары.
- Yeah, okay. Now, the worst hand that you can have is if you only have one high card and there isn't anything else that matches.
Я не какая-то шлюха, если ты тебе это нужно.
I'm not some boy hooker, if that's what you're after.
Какая это жизнь, если в ней нет немного таинственности?
What would life be without a little mystery?
Но какая же это победа, если вы играете на пустом стадионе.
But there is no victory when you're playing to an empty stadium.
Если вы устанавливаете правила и заранее решили, что это неправильно какая надежда у меня есть убедить вас?
If you set the rules and you have already decided that this is wrong what hope do I have of convincing you?
Если какая-то из сторон поймет, что вы делаете, это может неприятно закончиться.
If either side realizes what you're doing it could be most unpleasant.
Какая скукота! Но если это правда, я готова переспать кое-с-кем прямо сейчас.
If this keeps up, I'm sleeping with someone.
Но какая мне разница если какой-то богатый извращенец xочет дрочить под это?
But what do I give a shit if some rich fucking wacko wants to beat off to something like that?
Какая это опасность если это был мой собственный отец... кто управлял Всадником без головы?
What peril was there if it was my own father... who control led the Head less Horseman?
Бабушка, какая ж это шутка, если ты плачешь
Grandma, how can it be a joke if you're crying?
О, какая жалость, если все это ложь.
( sing ) Oh, what a pity if it's all a lie ( sing )
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Buffy, if there's any part of you that's blaming Riley for what happened, it seems like there's a part of you that needs to forgive him.
Это как-то чересчур, тебе не кажется? Я бы тебе ещё поверила, если бы это была только какая-нибудь одна из них.
It's kind of overkill. I would have bought it if you had just one.
Если лейтенант Тейлор существует в этой реальности, о нём должна быть какая-нибудь запись в компьютере базы.
If Lieutenant Tyler does exist, there would be a record of him in the computer.
а "Шоу Уилла" - не какая-нибудь там драма с целой труппой приглашенные актеры приходят и уходят, но я - постоянный персонаж шоу обо мне, и только обо мне если мать Маркуса не могла поддерживать свое шоу если ее рейтинг падал, это было печально, но это была ее проблема
And The Will Show wasn't an ensemble drama. Guests came and went, but I was the regular. It came down to me, and me alone.
Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз, Эрнест.
Well, it would hardly have been a really serious engagement... if I hadn't broken it off at least once, Ernest.
Я чувствую, что я не хочу сейчас проникновенной беседы о том, какая я плохая, а ты хорошая, если ты это имеешь в виду.
I feel like I don't want a soulful exchange about how I'm bad and you're good.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
He cares about his job more than me. And I know he would say that wasn't true and that I'm just being some drama queen.
Если тебя отдала мне какая-то [сволочь], которая не могла расплатиться это не значит, что ты мне обязана.
Because you got handed to me by some hu-dong couldn't pay his debts don't make you beholden to me.
Мы любим её такой, какая она есть. Если она это поймет, это придаст ей уверенности в себе.
Letting her know that we love her for who she is builds trust.
И что? Какая мне разница, если это случится не у меня.
It's no concern of mine... as long as it's not where I live.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится 139
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это случится 139
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это значит 56
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это значит 56
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61