И конец tradutor Inglês
3,041 parallel translation
Вот и беспристрастности конец.
Well, so much for impartiality.
А значит и конец всем остальным играм, что мы затеяли внутри Агентства.
That would mean the end to all of the other plays I've been making inside the building.
- "Et in ano." ( "в анус" ) - "Et in ano" - и конец.
- Et in ano. - "Et in ano." - And the end, yeah.
Они положили конец страданиям и горю потери, но сейчас наша смелая парочка должна справиться с главарем.
They've put an end to heartache and loss, but now our brave pair must take on the boss.
Просто нужно посадить его на электрический стул и конец.
We ought to just fry him and get it over with.
Уничтожим и конец.
Destroy it, and be done with it.
Да что вообще может означать "Начало и Конец", даже если там так и написано?
You're going to go out for Chinese food in a pair of shorts, and the whole wait staff is gonna be laughing their asses off at you. What the hell does "Beginning and End" mean, even if that is what it says?
10 тысяч долларов наличными и билет в один конец до Вегаса.
$ 10,000 in cash and a one-way bus ticket to Vegas.
Он может говорить и что конец света приближается.
He could be saying the end of the world is nigh.
Мы, наконец, положим этому конец раз и навсегда.
We finish this for good.
А вот и мой конец.
So this is how it ends.
Я оставлю детям по 50 долларов каждому на дорогу домой с моих похорон и обед со стейком, конец разговора.
I will leave my children $ 50 apiece for the cab home from my funeral and a steak dinner, end of discussion.
И я подумал : ну, всё, конец.
STEPHEN GASPS And I just thought, well, that's it.
Если ты бы подумал : "Всё, конец", и потом бы ушёл в запой на пять дней.
If you'd just have thought, "That's it", and then you just go on a bender for five days.
Я полностью уверена что его сердце тоскует по другой, и наш мальчик сам положит конец отношениям с Эмили.
I have every confidence that with his heart yearning for another, our baby boy will put an end to Emily himself.
И вот конец первого тайма... Пантеры 6, Дельфины 0.
And that's halftime - - Panthers 6, Dolphins 0.
Конец праздности и потаканию слабостям.
An end to idleness and indulgence.
Теперь он пишет о защите окружающей среды, и его новая книга - "Конец нашей Земли".
He's an environmental author now, and his new book, "Our Earth's End,"
Я полностью ей доверился, и... знаете, я понимаю, что люди живут и без ног, и что это не конец света, но...
I trusted her completely, and... you know, I get that people live without legs and it's not the end of the world, but...
- Как только вы сотрете имя, это будет и правда конец?
Once you take the name down, that really is the end, isn't it?
Или нам придется открыть эту дверь, и тогда, нам обоим точно конец.
Or we're gonna have to open that door, which will likely be the end of both of us.
И если она завалит тебя на пол, тебе конец.
If she got you on the ground, it's over.
Это был наш счастливый конец, и теперь его нет.
That was our happy ending, and now it's gone.
Я знаю, что это эмоциональное время для вас, особенно потому, что он было Ваше понимание что Гена собирался его конец отношения с г-жой Олсон и жениться на вас, верно?
I know this is an emotional time for you, especially because it was your understanding that Gene was gonna end his relationship with Ms. Olson and marry you, right?
Прикончи его, и делу конец.
Just do it, just get it over with!
Проходя через исполненный болью конец своей жизни, они часто пели и радовались
WHEN FACING THE PAINFUL END OF THEIR LIVES THEY OFTEN SANG AND REJOICED.
и будут глады, моры и землетрясения по местам во многих охладеет любовь и тогда придет конец ".
"AND THERE WILL BE FAMINES, PESTILENCES AND EARTHQUAKES. " THE LOVE OF MANY WILL GROW COLD AND THEN THE END WILL COME. "
Ну давайте решим уже, что делать с этой загадочной посылкой и положим конец загадке самого скучного треугольника раз и навсегда!
Come on, let's figure out what to do with the mystery package and settle the enigma of the most boring threesome ever once and for all!
Если суд сочтет, что расследование проведено небрежно и не заслуживает доверия, - это конец.
then shut us down.
Она остается, и это конец.
She's staying, and that's final.
И начнется конец света.
And the End of Days begins.
Даже и близко не конец.
- Not even close to over. - Oh!
Выписывают их из своих больниц, покупают билет на автобус в один конец и отправляют их нам.
They discharge them from their hospitals and they buy them one-way bus tickets and send them off to us.
Я только что поговорила с медбратом де ла Сердой и он мне намекнул, что как только вы закончите ваш курс по профподготовке и успешно сдадите экзамен, он будет готов положить конец конфликту.
So I just spoke to Nurse De La Serda, and he indicated to me that once you finish your professional refresher course and successfully pass the exam, he's willing to put an end to the matter.
Один хороший удар по этой руке и нам конец.
One good chop from that forearm, we're ruined.
Всё вышло очень плохо, он был укушен своим львом, и это был конец викария из Стиффки.
It went horribly wrong and he was bitten by his lion and that was the end of the Vicar of Stiffkey.
Парень в поисках любимой подает объявление, а на него откликается его жена. Они родственные души, хотя не знали об этом. И под конец они занимаются любовью в дюнах.
Yeah, you know, a guy posts an ad, looking for a lover... and then his wife answers it... and it turns out they were soul mates and didn't even know it... and they end up making love in capes, or on a cape.
Тут и сказочке конец!
I'm pulling the plug!
Стюардессам просьба пройти в конец самолета, для окончательной проверки, и заодно собрать все оставшиеся на борту лишние чашки и тарелки.
The flight attendants are currently passing around the cabin to make a final compliance check and pick up any remaining cups and glasses.
Дай только повод и тебе конец.
Give me a reason.
- И делу конец?
Is that all of it?
- И делу конец.
That's it.
Такая война сплотит наш народ и положит конец нашим врагам
Such a war will see our nation restored and bring an end to our enemies
Они угрожают убить твою семью, используют тебя, обманывают, а потом в бочку с кислотой и след простыл, все, конец и никаких проблем, потому что всегда найдется другой мул, чтобы занять это место.
These guys threaten to kill their families. They use them, they abuse them. They end up in a barrel full of acid.
Нас перевернёт, и всё, конец.
We'll get broad sided and it's game over.
И необходимо на федеральном уровне разработать протокол, который положит конец существовавшему на протяжении десятилетий незаконному ограничению для чёрных, желающих принять участие в выборах.
And we want Federal protocol eliminating the decades-long dismissal and illegal denial of blacks seeking to vote.
Как и всех мошенников, тебя ожидает скорый конец.
Like all frauds, your end is approaching.
Я подумал : "Вот и всё, настал мой конец."
I thought my time was up, my ticket was punched.
Я подойду к ней и положу этому конец.
I will reach her... and put an end to this.
Где начало жизни, и где её конец?
Where does life begin and where does it end.
Или мы положим конец этому, и лишим Наберия приза?
What if I put an end to all this and deny Naberius's prize as we should have done long ago.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
и конечно 370
и конечно же 138
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
и конечно 370
и конечно же 138