English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Идеалов

Идеалов tradutor Inglês

89 parallel translation
Он открыл для неё прекрасный мир знаний, мыслей и идеалов!
He opened up for her a whole beautiful world full of knowledge and thoughts and ideals.
Вы будете достойны их идеалов, или я не Александр Ярдли!
You'll live up to their ideals, or my name is not Alexander Yardley!
Когда я был молодым, я был полон идеалов.
As a young man, I was full of ideals.
[Прощай, страна, не признающая идеалов.]
"To the country which doesn't allow ideals, farewell."
Воистину мы живем в обществе потребления, без веры, идеалов.
We live in a crass, commercial world, with no faith or trust.
Один из тех идеалов красоты, который исчезает с первым лучом зари.
One of those ideals of beauty that disappear at the first light of dawn.
Действительно ли это так благородно, следовать тяжёлому навязыванию ложных идеалов?
Is it so noble to follow the heavy imposition of false ideals?
Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace.
Ужасы войны, крушение наших идеалов тоже повинны в этом, но есть что-то ещё.
The horror of war, the destruction of our ideals is part of it, I know, but there's something else.
А ты лучше других знаешь, Франческо, что я не могу жить без идеалов, не веря во что-то.
None of it means anything to me anymore. And you, Francesco, you know better than anyone else that I cannot live without an ideal, without something to believe in.
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из — за того, что я отказался от своих идеалов.
Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals.
Независимо от их идеалов.
Whatever their ideals.
Вы были так проницательны, но вы не знали, что все друг друга обманывают ради своих "идеалов".
You were so clear-sighted but you didn't know that everyone cheats on everyone for their "ideals".
Допустим, мы подыграем вам, нагородим вранья и этим сохраним мир истины и идеалов?
We go along with you and lie our asses off, and the world of truth and ideals is... protected.
Твои родители были полны высоких идеалов, за исключением, когда это касалось других людей!
A nice thought! You know, I owe you nothing!
Я уезжаю, но поручаю тебе и Чарли следить за соблюдением идеалов Г.И.Б.
I leave, counting on you and Charlie to maintain the standards and ideals of the U.H.B.
Замечательный человек высоких идеалов, Курц намеревался просвещать туземцев.
A brilliant man of high ideals, Kurtz intends to enlighten the natives.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
My mother always said Klingons had a lot of dumb ideas about honor.
"Он молод и полон идеалов".
You were seen as young, idealistic...
У них нет идеалов, нет другой страсти, кроме набивания собственных карманов.
They have no ideals, no passions except for lining their own pockets.
Вы говорите, что делаете это ради ваших высоких идеалов.
You say you're doing this for a cause.
Во многих фильмах, снятых в Италии между 1913 и 1920 заметно сильное влияние идеалов Черного Романтизма.
Between 1913 and 1920, a number offilms were produced in Italy... that were strongly influenced by the Black-Romantic ideals ofthe fin de siècle,
Наши "бунтари без идеалов".
Our "rebels without causes."
Будущее, безо всяких идеалов от белых из Арканзаса.
A tomorrow without a lot of Arkansas white boys'ideas in it
Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уортинг в век идеалов и моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
We live, as I hope you know, Mr. Worthing... in an age of ideals, and my ideal has always been... to love someone of the name of Ernest.
Никто не мог лучше, чем он, следить за взаимоотношениями человеческих идеалов и реальной жизни.
"If anybody was capable of keeping track of ideals and reality, he was."
Я верю сегодня в свободную Кубу, в будущее наших идеалов.
I believe today... in the future of Cuba, in the future of our cause. And perhaps that is the test.
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
So you don't worry that it's possible for someone to send out a biological or electronic trigger that overrides your own sense of ideals and replaces them with an alternative agenda that reduces you to little more than a mindless meat-puppet?
У вы, Сюзан предстояло узнать, что идеалов не существует.
Unfortunately, Susan was about to discover that no such creature existed.
≈ го звали ƒрагомир, дорога €, и это не значит, что он был воплощением идеалов.
His name was Dragomir, darling, and he was never meant to be a standard bearer.
Не стану удовлетворять человека, который не желает помогать распространению идеалов и принципов Соединенных Штатов Америки.
I have no intention of satisfying a man who isn't willing to stand up for and help spread the ideals and values of the United States of America.
Моё видение идеалов Халькона наконец-то станет единственно реальным и правдивым.
My vision and Halcon's ideals will finally become our reality and truth.
Вот вы бы смогли ослушаться приказа ради собственных идеалов?
Can you even imagine betraying your superiors and following through with your own ideals? !
Они предложили заключённым отречься от своих идеалов и подчиниться режиму...
It gave the prisoners a choice. Either they give up their ideas swear loyalty to the regime and do their time or they would be executed.
В начале 90-х время больших идеалов подошло к концу.
In the early 1990s, the age of great ideals was over.
Мы должны подохнуть ради высоких идеалов? Что такое?
So your saying that we all should die because of your politics?
Боевые искусства могут быть формой грубой силы Но в нашей китайской системе воинских искусств содержится много идеалов и философии
Martial arts may be a form of brute strength but in our Chinese martial arts system but it includes many ideals and philosophy
Для нее не существует идеалов.
It's never a matter of ideals to her.
Основой для высших идеалов.
It was the bedrock of the most lofty ideals.
Я всегда знала, что клуб Колони служил примером высших идеалов личности.
I've always felt The colony club exemplified the highest ideals of character.
И даже если бы это так и было, то только в защиту своих идеалов.
How dare you? And if I was, it would be for the sake of my ideals.
Теперь глотните спиртного - это лучшая поддержка при крушении идеалов.
Now, try a shot of the best condolence for the collapse of ideals.
Но эти средства никогда не лезут в рамки идеалов...
Means never fit within ideals.
¬ 1545 году в "ренте," тали €, собралс € совет дл € подтверждени € католических идеалов и дл € восстановлени € авторитета папства.
In 1545, a Council opened at Trent in Italy to restate Catholic truths, and to reassert Papal authority.
Ќо на пути этих идеалов сто € ло не только сосредоточение социальных и политических привилегий - французска € монархи €, на прот € жении последних 1500 лет поддерживаема € аристократией, но также и католическа € церковь.
But standing in the way were deeply entrenched social and political privileges embodied in the French monarchy and those that had supported it for the past 1,500 years, the aristocracy of course, but also the Catholic Church.
¬ 30-х, когда строительство было закончено, здание захватили нацисты дл € пропаганды своих идеалов.
But by the time it was actually built in the 1930s, it had been hijacked by the Nazis for their own propaganda purposes.
¬ 1937 году, в годовщину входа господн € в " ерусалим, повсюду разглашалось письмо папы ѕи € XI, в котором √ итлер осуждалс € за предательство идеалов церкви
A pastoral letter by Pope Pius XI read from thousands of pulpits on Palm Sunday, 1937.
Мы живём по законам чести и придерживаемся таких идеалов, как верность, храбрость, смиренность.
We live by a code and uphold ideals like loyalty, courage, humility.
Это был человек высоких идеалов, так сказать.
But ideals without common sense can ruin this town.
Все мы, и мужчины и женщины, задыхаемся в этом мире без идеалов, без сострадания.
That's his brother,
Ваших идеалов?
- Oh, please!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]