English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Или с тем

Или с тем tradutor Inglês

304 parallel translation
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
They do not look at all like people who are tired or people who feel faint in a stuffy room.
- Или с тем, что он пил?
- Or a flask of booze.
С писателем - или с тем, о чём он пишет?
The writer, or what he's writing about?
Пока не поздно, поеду в Шайенн и встречусь с губернатором. Или с тем, кто вершит там правосудие.
I'm goin'to Cheyenne to see the governor... before any of this happens.
Или с тем фактом, что у них нет проблем с этим?
Or with the fact that they don't have a problem with it?
Хватит мирится с тем, что наши кварталы никто не спасает... или с тем, что уже поздно их спасать.
Enough to the fact that these neighborhoods are not saved or are beyond the saving.
Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Because nothing... no sentence, no punishment, no revenge could ever come close to making up for what you've done.
- Я пытаюсь сказать вам, хотите ли вы быть тем, кого она любит, или тем, с кем она будет счастлива, или тем, без кого она не может жить?
I'm trying to tell you, will she want to be with the one she loves or the one she's been happiest with or the one she cannot do without? Or the one she trusts? And who is that?
Или не хотите мешать с тем, что уже приняли?
Or won't that mix with what you've had?
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы И за это пришлось бы не мне отвечать
If something happens to him, it'll be the end of me!
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
Whether given alms or not, they leave after a set period of time... without a thank you.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
He had to stay in Moscow, concealing his identity, and to kill Napoleon, so as either to perish or to put an end to the misery of all Europe.
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
However, this is merely to look at the matter in terms of hard cash... which is not the only consideration.
Потому что она так или иначе связана с тем, что мы ищем.
Because she's somehow involved with what we're looking for.
С тем, что сцену заебенила или что тебе режиссёр под хвост заебенил?
For the fuckin'scene or for fuckin'the director?
Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level..... of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality.
Но не с тем, как тратить мои деньги или играть эту обезьяну Рупрехта.
But not to spending my money or to playing Ruprecht the Monkey Boy.
Они с тем парнем сошли две или три станции назад.
He got off with the other guy two or three stops ago.
Отказавшись помочь мне, Вы оставили меня перед тем выбором, с которого я и начинал. Пытаться или нет, рискнуть или поступить наверняка..
By refusing to help me you left me with the same choice I had to begin with... to try, or not to try to take a risk, or to play it safe... and your arguments have reminded me
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Whether it's organic or the result of those marks, I can't say.
Значит, перед тем, как симбионт соединяется с носителем, носитель проживает значительный период его или ее жизни с рождения и до кого возраста, сэр?
Before a symbiont is joined with any host that host has lived a significant portion of his or her life, from birth to what age, sir?
Я знаю, что вы уехать хотите отсюдова... Или оставить меня одну-одинешеньку с тем, что я видела.
I know you all want to go away... and leave me with what I saw.
это, так или иначе связано с тем червем.
It's somehow connected to that worm.
Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец — мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество.
Comrades, whether Spanish or English, or American or Chinese we are one class of people with the same aspiration... the same hope for a just and equal society.
" ы сказала мне, что мы с ней родственные души что у нас утробна € св € зь и должен тебе сказать, последние событи € моей жизни не в € жутс € с тем как € отношусь к себе или к елли
Look, you told me the woman is my soul mate, that we have some kind of seminal link, and I gotta tell you, the final images I had of my life... it doesn't jibe with the way I feel about myself or Kelly or anything.
Или можешь стрелять и бьIть в бегах с тем, что у тебя есть в кошельке.
Now, you can come with me to the bank and be on the run with $ 4 million, or you can just start shooting and be on the run with whatever you got in your wallet. It's up to you.
Хорошее обращение или плохое, с тем временем, что мне осталось, это не имеет значения.
Good care or bad, with the time I've got left, it won't change much.
Если ты будешь сорить здесь словами типа "атмосфера" то с тем же успехом ты мог прийти сюда с простудой на губах или с парочкой милых детишек
If you're going to use words like milieu, you might as well show up here with a sore on your lip and a couple of kids.
При учете изнутри закрытой двери, как собственно и было, факт в том, что никто не мог покинуть комнату не будучи увиденным Вами или водителем такси, и в связи с тем, что мы не обнаружили никаких панелей или скрытых проходов внутри стен...
With the door still locked from the inside, as it was, the fact that no one could have left the room without you or the taxi driver seeing them, and as we seem to have eliminated any panels or openings in the walls...
Думаешь, он и в самом деле на ней женился, или это та же история, что с тем парнем?
- D'you think she... he really hasn't married her, - or is it like the other fella?
Мы можем смириться с тем, что нас перебьют завтра,.. ... Или можем вырубить эти танки.
We can settle for being slaughtered in the push tomorrow, or we can take those tanks out tonight.
- Зато хороший секс возможен с тем, кого не любишь... или даже не помнишь.
And yet you can have good sex with someone you don't like or respect... or even remember.
Потом я вспомнил, что видел вас с тем паршивым пианистом с Ником, чёрт, или как там его, на моей вечеринке.
Then I remembered seeing you with that prick piano player... ... Nick whatever the fuck his name was, at my party.
Люди разводятся, чтобы жить с той или тем, которые любят и ждут.
I mean many people divorce... and go to live with their lover who's been waiting for a long time.
Что важнее, оставить его с тем, у кого он сейчас, или обеспечить ему самый лучший уход?
Which is more important, leaving him with whoever's got him now, or providing him with the best caretaker?
Это значит, что мы не должны жениться? Или не имеем права связывать себя с тем, кого любим?
Does that mean she shouldn't marry or have the right to commit herself to a man she loves?
Или у тебя проблемы с тем, что южнее?
Or is your problem a little further south?
Или ты наступишь на кого-то, или кто-то наступит на тебя и я поклялся себе, что я никогда не стану тем парнем, стоящим с идиотской улыбкой на лице...
My choice was to be stepped on or get stepping and I swore I'd never be the guy with the stupid grin on my face...
Или вы можете согласится с тем, что мы сказали.
Or you can agree to what we're saying.
Или ты расстроен тем, что я пошла на свидание с кем-то, кто играет в той же лиге, что и Янки?
Or that I went on a date with someone in the same division as the Yankees?
Дикий секс с незнакомкой, или дикий секс с тем кто сходит с ума от тебя, и любит тебя.
Wild sex with a stranger, or wild sex with someone who's crazy about you, and who you love.
Думаю, что мы только должны будем согласиться с тем или не согласиться.
I guess we'II just have to agree to- -disagree.
Или это как-то связано с тем, что моя жена думает, что беременна.
Or perhaps it's something to do with the fact that my wife thinks she might be pregnant.
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе.
You can either give me what I want - a small token compared to what's at stake, at least for you - or I guess you could call your superiors and report this conversation.
С майонезом или с горчицей? И с тем, и с другим.
Mayonnaise or mustard?
Можешь ты смириться с тем, что твой отец был пиратом и славным парнем, или нет?
You can accept your father was a pirate and a good man, or you can't.
Не стоит забывать или игнорировать, или не считаться с тем фактом, что когда пришло время "творить искусство"... кто творил искусство? В статьях и книге, Ральф?
Let us not forget or ignore... or fail to count in here... the fact that when the time came to do "the art"... who did the art in the articles and the book, Ralph?
Как-то раз я задумался над тем... с какой ноги мне пойти : с левой или с правой...
I used my intelligence once and thought about whether to put my right foot in front of the left or vice versa...
С кленовым сиропом, клюквой, или и тем и другим.
The frog George left me.
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев или рабов, есть, фактически, параллель.
Though some will argue the suffering of animals cannot possibly compare with that of former Jews or slaves, there is, in fact, a parallel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]