English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Каждый момент

Каждый момент tradutor Inglês

273 parallel translation
Я бы запомнила каждый момент, который мы бы провели вместе.
I'd remember every moment we'd ever had together.
Как непостоянно сердце женщины! Для меня каждый момент как драгоценность в моём сердце.
Oh, fickle is the heart of a woman.
Каждый момент.
Every single moment.
Всё там, каждый момент являеться историей Скарони.
Oh, it's all there, every moment of it is Skaroene history.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
My husband is a proud man delighted to be associated with every brick... and every tree of his property at every moment of his waking life. No doubt in his dreams as well... though I've not been well acquainted with his dreams.
Он был украден у меня 200 лет назад, и с тех пор каждый момент я посвятил тому, чтобы вернуть его... законному хозяину.
This was stolen from me 200 years ago, and I've dedicated every moment since to putting it back... where it belongs.
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Live every precious moment as if this was the last year of your life because in many ways it is.
- Цени каждый момент, Роз. - Он прав.
- Cherish every moment, Roz.
В каждый момент мы ловим себя на мысли о том, что живем постоянно обманывая.
Every now and then, we catch ourselves living a lie.
День ото дня я жила, цепляясь за каждый момент.
I just lived from day to day clinging to every moment while it lasted.
Ловлю каждый момент ко мне идущий.
Carpe all the diem you can get.
потому что каждый момент жизни он значимый.
Because every moment's matters.
Каждый момент был настоящим, ярким и красивым.
Each moment was true, intense, beautiful.
Я хочу, чтобы каждый момент, который мы проведём вместе этим летом, был.. историческими.
I want every moment we spend together this summer to be historic.
Тогда будь начеку. Каждый момент.
Then be on your guard, every moment.
Ты должен помнить каждую опрокинутую горсть земли, каждый момент!
You would remember every shovelful, every moment!
Каждый прошедший момент, это каждый прошедший момент.
Every moment gone is a moment gone.
Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. Всем весело в этот момент. Каждый старается ухватить побольше того, что является объектом его желания, потому что всем этого хочется.
Except that the fellow here has satisfied his desire to be over there everybody's had fun running after something everybody's grabbed a handful of stuff they wanted because everybody else wanted them.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
На каждый из них Россия вероятно направила определенное количество ее ядерных ракет среднего радиуса действия, которые в данный момент нацелены на военные объекты в Западной Европе.
To each of them Russia has probably allocated a certain number of her intermediate-range nuclear missiles, which are at this moment pointing at military objectives in Western Europe.
Вечер прошел без затей, в нужный момент каждый исполнил свою роль.
The evening was uneventful, and when the moment came, we all played our parts with great care.
Каждый может в любой момент делать все, что пожелает. Даже стать правителем Платониуса, если его разум достаточно силен.
Anyone can, at any moment, be or do anything he wishes, even to becoming ruler of Platonius, if his mind is strong enough.
Понять жизнь, быть с жизнью, почувствовать жизнь, чтобы, в сущности, любой твой день был хорошим. / Собственность государства. Посторонним вход воспрещен. И каждый день рассматривался с точки зрения существования в текущий момент, а не в прошлом или будущем.
To understand life, to be with life, to get a feeling of life so that in effect all your days are good days and every day should be looked upon as living in the moment rather than in the past or future.
Каждый ребёнок остаётся один в какой-то момент.
Every child is left on his own one day.
Он свидетель. Он видел каждый ёбаный момент.
He's a witness, he saw the whole fucking thing.
Я пытаюсь установить, где находился каждый из вас в момент убийства сэра Рубена.
I am trying to check where they all were when Sir Reuben was murdered.
Каждый полицейский штата следил за ним а он играл в гольф. И все это - в самый неподходящий момент.
He has every cop in the state watchin'him, and he's out playin'golf.
С алкоголиками происходит такая вещь : каждый считает себя хозяином положения, говорит, что может завязать в любой момент.
People make fun of addicts and alcoholics because they never stop saying, " Oh you know, I am in control,
Каждый ребёнок в какой-то момент должен выяснить...
Every child, at some point, must discover
Каждый актер, в тот или иной момент...
Every actor, one time or another
Как будто они не жили каждый день в страхе, что в любой момент их могут убить.
As if they didn't live daily under the possibility of execution.
Я его знаю 40 лет, Си Джей, и я знаю, что абсолютно невозможно предугадать, что в каждый конкретный момент будет его беспокоить.
I've known him 40 years. Any given day, there's no predicting what he'll choose to care about.
И все же мы проводим каждый свободный момент на работе либо здесь, либо дома.
And yet we devote every waking moment to work either here or home.
Каждый парень задавался вопросом в какой-либо момент.
Every guy wonders if he is at some point.
Я присоединяюсь к предположению, что это недо-совершенство достаточно и абсолютно... в каждый невыразимый момент.
I subscribe to the premise that this flawed perfection is sufficient and complete... in every single, ineffable moment.
То есть, вот ЧТО происходит, вот ЧТО важно в моих фильмах,.. а не каждый отдельный момент.
That is, it is what is happening that is important in my films... not what is at any moment.
Пытаемся выбрать в каждый конкретный момент, какое наше поведение должно быть уместным.
Trying to work out, from moment to moment, what our appropriate behavior should be.
Каждый последующий момент.
Each next moment.
Каждый в какой-то момент нанес ей визит
Everyone paid her a visit at some stage.
Существует предложение, которое каждый парень любит слышать в такой момент.
There's a sentence every guy loves to hear at moments like these.
Каждый может вмешаться в любой момент.
Anyone can butt in at any time.
Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он хочет победить.
You got that right. This is the moment where every pilot has to dig deep in that reservoir of desire and fortitude if they want to win.
Да нет, капитану больше по душе не тащиться прямо по шоссе, где каждый дурак может нас подбить в любой момент.
No, the captain enjoys not going down the highway, dragging his ass so every Tom, Dick and Qaddafi can take a whack at it.
И каждый день наступает этот удивительный момент... до того, как начался день, до того, как открылся рынок и началась торговля. Момент замешательства.
Every day is a great time before opening the shop this moment of confusion.
Боль утихнет, если я научусь не заглядывать в будущее, не оглядываться на прошлое, и проживать каждый момент как последний.
The pain will ease If I can learn There is no future
Настает момент, когда они расстаются и каждый идет своим путем. Это значит, что Тито не проедет в наш лагерь на пляж?
But he'll end up all alone, he'll fall like a bowling pin, like a bull at a bullfight.
В данный момент, каждый газетчик в стране, оценивает тебя "в семь глаз".
Right now, every news desk in the country is taking a long, hard look at you.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
And you kind of... the only enjoyable bit actually about being up there... is... is if you have a family... you're with your children... and you get to see the young person you used to be sitting a few rows ahead of you... who'll always oblige you by turning around and giving you that scowling look. 'cause your child reacting to air pressure... is expressing themselves by going :
Каждый момент.
Every moment.
[Каждый год в Японии, местные власти, проводят церемонию вступления во взрослую жизнь, для девушек и юношей, которым, на тот момент, уже исполнилось двадцать лет.]
Every year in Japan, local governments organize ceremonies for young adults who reached age of 20 in the previous year. Ceremonies are held on second Monday of January. ]
[Каждый год в Японии, местные власти, проводят церемонию вступления во взрослую жизнь, для девушек и юношей, которым, на тот момент, уже исполнилось двадцать лет.]
[Coming-of-Age Ceremony : Every year in Japan, local governments organize ceremonies for young adults who reached age of 20 in the previous year. Ceremonies are held on second Monday of January.]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]