Как ребенок tradutor Inglês
2,713 parallel translation
Джейкоб, перестань вести себя как ребенок.
Jacob, stop acting like a child.
Я чувствую себя как ребенок в кондитерской-секондхэнде.
I feel like a kid in a used candy store.
Веди себя как ребенок.
Be a baby.
Не веди себя как ребенок, и вылазь уже.
No, you've got to see this now. I'm not coming out!
Я разревелся как ребенок.
Broke down like a baby.
Я как ребенок.
I'm like an infant baby.
Я как ребенок, прости.
I'm an infant.
Я себя здесь чувствую как ребенок!
I love it! I feel like a kid in here!
Я попался в ловушку как ребенок.
I walked straight into the trap, like a toddler.
Прекратите! Вы ведете себя, как ребенок.
Stop it, you're acting like a child.
Гастингс, вы иногда как ребенок, такой невинный, доверчивый...
Hastings, sometimes you are like a little child, so innocent, so trusting...
Рафиель был бы беспомощным, как ребенок без него.
Rafiel would be helpless as a baby without him.
Мой бывший, он немного неуравновешенный, ведет себя как ребенок.
My ex-boyfriend, he's a little unbalanced, very immature.
Я живу здесь с тех пор как родился ребенок.
I live here now, ever since the baby came.
Так, вижу как альбинос-ребенок, играет на банджо, мы уходим, да?
Okay, I see an albino kid playing the banjo, we're out of here, okay?
Я сижу здесь и играю в солитер потому что я не могу смотреть как мой ребенок умирает.
I sit here and play solitaire because I can't watch my baby die.
... и знаю, что я, должно быть, выгляжу как маленький ребенок, но, в любом случае, это для тебя.
And I know I must'seem like a little kid... but this is for you anyway.
Ребёнок в саду с кактусами это как...
Having a baby in a cactus garden is like...
Это как ребёнок в саду с кактусами.
It's like having a baby in a cactus garden.
перестань вести себя как ребёнок.
Kaji-kun, stop acting like a child.
Вы правда хотите, чтобы ваш нерожденный ребенок слышал, как вы ругаетесь?
Do you really want your unborn baby to hear you fighting like this?
Но я очень зла на тебя, поэтому я составлю список всех вещей, из-за которых накричу на тебя, как только ребенок появится на свет.
But I am very angry at you, and I am gonna make a list of all the things that I am going to scream at you as soon as this baby's out of me.
как этот ребенок дрожит.
Look at this kid shake.
как ребёнок.
He's still into the kids'game.
А ты ведешь себя, как отсталый ребенок, потому что хочешь меня трахнуть.
And you act like a retarded child around me because you wanna fuck me.
Как умерший и похороненный ребенок может быть жи...
The child who died and was buried eight years ago, how can she be al...
Думаешь, ты единственный ребенок, который видел, как утонули его родители, и которого потом отправили в приют, причем его брата увели силой через пару недель?
You think you're the only kid in the world who ever watched his parents drown, then got sent to an orphanage, then a couple of weeks later had his only brother dragged away kicking and screaming?
Ты вел себя как пьяный трехлетний ребенок?
Acting like a drunk 3-year-old at the table?
Откуда мне знать? Как ребёнок.
Like a baby.
Он ребёнок, такой же как ты.
He's a child, just like you.
Я понимаю, что я играю, как счастливый ребенок всю жизнь со словами. Слова, слова посреди большой серьёзной трагедии!
I realize I've been playing like a happy child all my life with words, words, words in a big, serious tragedy!
Ведёшь себя, как ребёнок.
Whenever you trashed.
Чтобы этот ребенок стал бездомными, как ты, чтобы он зависел от милости незнакомцев?
That this child become homeless, like you, dependent on the kindness of strangers?
Ты ведешь себя, как маленький ребенок, и не переставал делать так с самых ранних пор.
You're acting like you're in diapers now and you've done this to me ever since you were a child.
Мы просто рассматривая его как настоящий ребенок, летний проект.
We were just treating it like a real baby, a summer project.
Мы обещали нашим Кейси, Что мы будем рассматривать это как реальную ребенок все лето, и мы зашли слишком далеко.
We promised our Casey that we would treat it like a real baby all summer and we went too far.
Скорее всего, в тебя стрелять бы не стали, так как ты ребенок, но тебе бы пришлось на все это смотреть.
They probably wouldn't shoot at you since you're a kid, but you'd see the whole thing.
Объясни, как 10-летний ребёнок смог завоевать приз Бэйрда?
Tell me T.S., How does a 10 year old win the Baird Award?
Заткнись, орёшь, как маленький ребёнок.
Ah, shut up, you big crybaby.
Как Ионг Wiii этот ребенок нужнамашина?
How long will this baby need the machine?
Как Каспер и ваш ребенок?
Thanks. And how are Kasper and your little boy doing?
Как ребёнок, право слово.
Just like a child, you know.
Это как твои родители были так рады, что у них будет ребенок.
Kind of like how your parents were really excited about... you know, having a kid and then they ended up with...
Да, как там твой ребенок?
Yeah, how's your baby?
Твоей жене нужен ребенок, маленький Ланнистер, и как можно скорее.
Your wife needs a child, a Lannister child, as soon as possible.
Мой ребёнок не заслуживал того, чтоб его как собаку раздавили.
My child shouldn't have died like a dog in the street.
Он вёл себя как любопытный ребёнок.
He was being a nosy kid.
Он спит как ребёнок, я боюсь его будить.
He's sleeping like a baby, I'm scared to turn over.
Вы говорите со мной, как с кем? С кем? Я - 6-летний ребёнок, раз вы вызываете родителей?
What do you think I am, a 6-year-old?
Она выглядит как вредный ребёнок.
She looks like a mean child.
Боже, Чаво, на пленке ты выглядишь как гигантский ребенок.
Jeez, Chavo, you look like a giant baby on film.
как ребёнок 147
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
как ребенка 27
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раз то 272
как раньше 1016
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раз то 272
как раньше 1016
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как раз нет 16
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как раз нет 16
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27