Как раньше tradutor Inglês
4,485 parallel translation
Да... Не так, как раньше.
Not like before.
Как раньше.
Like you used to.
С тобой уже не так весело как раньше.
You know, you're not as much fun as you used to be.
Я рад, что она снова такая же как раньше.
I'm thrilled that she's back.
Ты же не рассчитывала, что все сразу будет как раньше.
You didn't expect everything to be back to normal right away.
Не так много, как раньше.
Not as much as before.
Она не может говорить со мной как раньше, пока Самаритянин наблюдает, но я знаю, с чего начать.
She can't talk to me the way she used to with Samaritan watching, but I do know where to start.
Я в своём теле и чувствую себя так же, как раньше.
I'm in my own body and it's just as underwhelming as I remember.
Почему он не впитал мои силы, как раньше?
Why didn't he just siphon all my powers like before?
Значит, между нами всё как раньше?
Right, so we're-we're good?
Но и как раньше ты на меня не смотришь.
Well, you don't look at me the way you used to.
Вам нельзя жить так, как раньше.
You can't live life the way you used to.
Ты снова Гримм, и все возвращается на круги своя, и я тебе больше не нужна, как раньше.
You're a Grimm again, and things are sort of back to normal, and you don't need me as much as you did.
Как раньше.
Like old times.
Давай, это будет весело, будем жить, как раньше.
Come on, it'll be a laugh, living a life, like when we were in our teens.
Из-за того, что я сделал с бедным Подом, он не может делать ей регулярный массаж, как раньше.
Because of what I did to poor Pod, he can no longer give his wife her nightly rubdowns.
Так же, как раньше.
Just like I used to.
А не как раньше.
Unlike the other times.
Не делится своими проблемами как раньше.
He doesn't share his problems with me like he used to.
Бильярд уже не приносит таких доходов, как раньше.
The hustling doesn't pay like it used to.
Как я заверял раньше, я не твой друг.
As I have stated time and again, I am not your friend.
Я как-то никогда раньше об этом не задумывался.
I've never really thought about that before.
Что бы я ни сказал раньше, я... я лишь врал о том, как, но это я убил его, ясно?
Now, whatever I said before, I... I was... I mean,
Я слышала, как ты и ребята говорили обо мне чуть раньше...
I overheard you and the guys talking about me earlier...
Сейчас мы ставим людей на ноги намного быстрее, чем раньше, но если вы вернетесь на работу, да ещё такую напряженную, как ваша, вы рискуете своей жизнью.
Look, we get people back on their feet a lot faster than we used to, but you going back to work in a high-pressure job like that is risking your life.
Они голодают, так как и мы раньше.
They're starving - - like we used to be.
Да, и написал вашей жене, что вы хотите встретиться как можно раньше.
Yes, and I texted your wife and told her you want to meet her real soon.
Но... Я ем столько же калорий сколько ел раньше, но моя печень заплывает жиром, мой живот скоро будет как у жены.
I'm eating the same amount of calories as I did before but my liver's turned to fat, my belly's chasing my lady's.
Чтобы вернуть его, я трудился так, как никогда раньше.
I never worked harder than I did to get him back.
- Вы, ребята, бегаете вместе? - Ну, раньше мы катались на лыжах, но, как видите, результаты не очень хорошие.
- Well, we used to ski together, but didn't work out too well.
Я думаю, раньше её использовали как наркопритон.
I think, in the olden days, they used it as the faculty opium den. Great.
Моя ошибка, как я теперь понимаю, была в том, что я не объявил военное положение раньше.
My mistake, as I see it now, was not establishing martial law earlier.
Если ты правда хотел пригласить меня на ужин, приглашал бы раньше, до того как я всё узнала.
If you really wanted to ask me to this dinner party, you would have done so before I found out on my own.
Как же я раньше не понял?
Why didn't I put that together before?
Я как-то жила без вашей помощи раньше.
I made it this far without your help.
Ты накосячила так, как никогда раньше.
You're as grounded as you've ever been.
Хотя я и вела себя, как задница раньше.
Though I did act like an ass earlier.
Как она добралась туда раньше нас?
How did she get in here before us?
Наша "золотая" пара раньше была прямо как все эти безумно одинокие...
Our golden couple used to be just like these very single...
Я верю в тебя, как верила и раньше. Что ты делаешь?
I believe in you just like I've always believed in you... what are you doing?
Раньше считалось, что Караконджулы были гоблинами, которые приходили в города, чтобы совершать погромы во время Рождества, но после того, как я обезглавил нескольких, я с испугом узнал, что они были...
"Before my time, it was assumed that Kallikantzaroi were goblins " who descended upon cities " to wreak havoc during the celebration of Christenmas,
Ты будешь нужен мне, как никогда раньше.
I'm going to need your help now more than ever.
Я в него весь день смотрюсь, и, как по мне, теперь стал еще более чертовски привлекательным, нежели раньше.
I've been staring at it all day, and I think I'm even more devilishly handsome and charming than usual.
Раньше я шла по этому холлу как чертов Моисей.
I used to walk down these halls like I was freaking Moses.
Ну то есть, раньше — да, но, э... мы как бы поняли, что это вредит нашим танцам, и прекратили, месяцев пять назад.
I mean, we used to, but, uh... we kind of realized it was screwing with our dancing so we stopped, and that was 5 months ago.
Эми никогда не упоминала грибы раньше, то, как она их любит?
Amy's never mentioned mushrooms before, So how much could she really love them?
А помнишь, как здесь раньше пахло?
And remember how it used to smell in here? Yeah.
Никто больше не сидит у костра, как было раньше, потому что никто не хочет выходить из сети.
Nobody sits around a campfire like they used to'cause nobody ever unplugs.
Удивлён, как они раньше не добрались до неё.
I'm surprised it took them this long to find her.
Он кажется немного другим сегодня... как будто я раньше никогда его не видела.
He, uh... He seemed different today, like I'd never seen him before.
Корона не убивала вашего священника, как я уже говорил раньше.
The Crown did not murder your minister, as I've said before.
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
как ребенок 265
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше было 20
раньше тебя это не останавливало 19
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раз то 272
как работа 210
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как раз нет 16
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как раз во время 45
как раз нет 16
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27