Как раз из tradutor Inglês
887 parallel translation
Я как раз из его комнаты.
I came from his room.
Он как раз из полиции ".
"To be precise, it's the police."
Как раз из-за традиции я и не могу стать твоей женой.
It is because of tradition that I cannot marry you.
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких.
The enemies of reason have a certain blind look. - He has that look, don't you think?
Он просто забил его еще глубже..... а охотники как раз из этого и сделаны.
He only beat it further in..... and that's what scalphunters are made of.
Одна из твоих ролей как раз воровская.
One of your plays is all about thieves.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
All my knowledge came from books, and I'd just finished a novel about a glamorous French actress from the Comédie Française.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
I've picked up lots of girls on the road, but none of them ever was like you.
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Break my heart every time you go out of the house.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Just before you and I were to leave Paris together.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается.
I worry myself sick every time one of you comes down these stairs.
- Туфелька как раз по ноге одной из моих дочек, зовите короля. - Позвольте... - Капрал, зовите короля.
The slipper fits upon the foot of one of my daughter, corporal, call for the King!
Уверяю Вас, туфелька как раз по ноге одной из моих дочек.
I'm telling you, the slipper fits upon the foot of one of my daughter!
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Perhaps I should remind you why we were sent to Berlin, since our chairman, Mr Pennecot of New Hampshire, has been indisposed ever since we took off from Washington.
Мне как раз понадобится время, чтобы выбрать что-нибудь из этих прелестных вещиц.
I'm glad of a bit more time. There are too many lovely things here for me to make up my mind quickly.
Надеюсь, полиция окатит тебя из пожарного шланга, как это было в прошлый раз.
I hope they haul you in, turn a fire hose on you like the last time!
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
And then after that, he was so ashamed of himself... that he used to sneak out of the house when company came.
В нее выстрелили около 20 раз, до того как они выловили ее из реки
I must've taken 20 shots of her as they were dragging her out of the river.
В это время Торвальды как раз и вышли из квартиры.
Thorwalds were leaving their apartment at just that time.
Как раз один из них сейчас у меня во дворе.
There's a pretty poor excuse for one in my backyard.
Я очень извиняюсь, Мистер Уиндраш, но один из наших мячей как раз около стола.
I'm terribly sorry, Mr Windrush, but one of our balls is just near the table.
Главное, что они не улизнули до того, как вы пробрались еще раз в третий грузовой отсек и проверили некоторые из ящиков.
And the main thing is that they don't get away before you open up Number 3 Hatch again and look at some of those engine crates.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
With every one of us a genius, how can we fail?
Если мы попадемся, на сей раз Адмиралтейство не сможет вытащить нас, как каштаны из костра.
If we got caught, the Admiralty won't be able... to pull our chestnuts out of the fire this time.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Mavole was one of the two men lost in the action, and yet every night in my dream, he's the... he's the one that Raymond...
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
[Gavel Pounding ] - [ Crowd Quiets ] [ Sheriff ] On the night of August 21, [ Sheriff] On the night of August 21, I was just leaving my office to go home when Bob- -
Прошлым летом они вдвоем постоянно выходили в море на катере... и как только берег скрылся из виду... и раз, и два!
Last summer they used to go sailing together... and when they were out of sight... tick, tock!
Или они смогут завлечь такого богатея, который может получить любую, как Бойлан, и заделать 4-5 раз не выпуская из объятий.
And also one that excites money, those who can choose whoever you want, as Boylan, and still have sex 4 or 5 times stuck in each others arms.
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
Well, considering that I'm desperate and you are just what I'm looking for, on top of which you stem from the US of A, we start tomorrow morning.
Потому что следующий рейс из Рима как раз до Нью-Йорка, номер 5.
Because the next flight back from Rome is to New York, your number 5.
В общем, я как раз возвращался с континента... из тура по континенту, и тут это случилось.
Yeah, there I was just back from the continent from a continental tour and this had to happen.
Если кто-нибудь из вас желает испытать неизведанное, у меня с собой как раз есть немного порошка страха.
If one of you wishes to try the experiment I have here some of the "powder of fear"
Необычайно эффектно и элегантно. Мне как раз знакомый дипломат привез из Вены.
Just came to my friend diplomat in Vienna and brought I this trifle.
Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
We recovered in his desk at the plant in one of the drawers a typewritten letter that was evidently written on the Friday before he disappeared.
Она видела бывшего мужа убитой. Он как раз выходил из агентства.
She says she saw the murdered woman's ex-husband leaving the building just as she came back, sir.
В то время "хулиган" был как раз одним из таких терминов.
In those days'hooIigan'was one of those terms.
Я проходила по Шафтсбури-авеню как раз в тот момент, когда люди выходили из театра Кстати, как пьеса?
I bumped into Shaftesbury Avenue as the theaters were letting out and how was the play?
В первый же раз, как одна из этих бестолочей потеряет осторожность... и я забеременею, я не буду больше избавляться от ребенка.
If one of these idiots gets me pregnant,
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
I remember the first house, it was wonderful, and the lady of the house's bed. She wasn't beautiful like you. To me she seemed marvelous.
Простите, но вынужден отказаться. Понимаете, мне как раз звонят те, из-за кого я задержался.
Sorry to decline your invitation but, as you can see, I'm being called about that slight delay, precisely.
Покупатель из Танжера как и в прошлый раз приедет за нефтью через 48 часов?
Does your buyer from Tangier still come in 48 hours to take away the oil?
— рассвета, на нижнем из двух островов как раз над нами, раздавалс € сильный шум и звук большого числа работающих рабочих.
Since dawn, in the lower of the two islands just above us, there has been great clamour, and the sound of many workmen.
Двое из них как раз тут у нас.
We have two of them here.
Вы можете оказаться как раз одним из таких странных людей.
You could be one of those unpredictable people
A, да... Признаюсь, это выскочило у меня из головы... Вспоминаю, как в прошлый раз женский институт встречался в битве умов с мужчинами города.
Ah, yes, er... I confess it had slipped my mind... I recall the last occasion the Women's Institute met the men of the town in a battle of wits.
Моя одежда как раз прибудет из химчистки.
MY CLEANING'S DUE BACK.
Я знаю, но это как раз пример из учебника о замещении чувства тревоги другим чувством!
Yes, I know, but it's just that it's a textbook example of displacement anxiety!
Из газет я как раз и узнал всё, что нужно, о географии Гонконга. И теперь мне не нужен выкуп, чтобы оказаться на свободе.
When I knew more about HK
Наши сканеры показывают только один из них за раз... и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.
Our scanners see one at a time... and we can't get either on visual because we're in the permanent dark side.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
В основном, Юпитер состоит из водорода и гелия, совсем как Солнце, и будь он в несколько десятков раз больше, в его недрах могла бы начаться термоядерная реакция, и он стал бы испускать собственный свет.
Jupiter is made mostly of hydrogen and helium, just like the sun and had Jupiter been a few dozen times more massive the matter in it might have undergone thermonuclear reactions in the interior and Jupiter would have begun to shine by its own light.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158