Как у всех tradutor Inglês
844 parallel translation
О, ну у меня было несколько неприятностей, как у всех детей, даже самых лучших.
Oh, I pulled a few fast ones like most kids... even the best kids.
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
I do so want this to be unique.
- С ерунды, как у всех.
- Quite a small way, like most of us.
- Как у всех.
- Like everyone.
У вас нет веры. - У меня ее столько же, как у всех.
- I've got as much as anybody.
Теперь у тебя новая жизнь. Полнее, богаче... Семья, как у всех.
Now you have a new life in front of you, full, rich.
Просто кожа плохая, как у всех северян.
No, she's anaemic, she's got Northern skin.
У тебя есть тело, как у всех.
You have a body, like other men.
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Not even an extra crumb of bread. But I work to keep in practice.
- Как у всех.
- Sure I do.
Да его член как у всех!
His dick's just like all the others.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
At first, like everybody else, I was a soldier.
Как у всех, я думаю.
Like everyone, I guess.
У него такая же судьба как у всех дураков.
He'll suffer the fate of fools. You shall sit in Parliament.
- У всех медовый месяц, как наш?
- Are all honeymoons like this?
Как будто что-то может быть отнято у нас у всех, и я...
Something seems to have gone out of all of us, and I...
Я хочу наручники, как у всех.
Listen to me.
Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Saw how it could grow and spread and gobble up anyone who dared stand alone against it.
Насколько лучше сидеть незамеченными в моей квартире, чем сидеть здесь на виду у всех и пить коктейли, как на свидании.
How much better to sit unnoticed in my apartment... than to squat here and be seen by everybody... holding an alcoholic rendezvous with a man.
Сердце тоже. Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Well, it's a good thing that everybody isn't like you, Mr. Bigelow,
Перед тем как уйти, Ваше Величество, хотела бы всех одарить.
Please come this way. Your Majesty.
Мистер Джордан после всех этих вопросов у вас, наверное, уже в горле пересохло. Как насчет глоточка?
Surely, I could do that.
Так же, как и у всех нас.
Maybe we all are.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
Просто нервы, думаю, как и у всех в округе
Just nervous, like everybody else in the neighborhood, I guess.
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
Глаза у всех как будто одинаковы.
Did you notice they all have the same eyes?
У всех вас будет возможность поторговаться за наш груз, как только он пройдет таможню.
You'll all get a chance to bid on our cargo as soon as it's cleared Customs.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
I believe your name will be a household word when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was.
У меня чувства как и у всех!
I got me feelings same as anyone else.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Just one more tiny favor : like an idiot, I forgot to wear gloves. I may have left fingerprints.
О да, как и у всех.
Oh yes, like any other industry.
Как и у всех, кого я осмотрел.
Instrument malfunction?
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache? .
У них у всех будет уставший вид, как у тех, кто вернулся издалека.
They'll all look tired as if they'd gone far.
И так здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе... Ты еще здесь разляжешься, как собака.
Here we stand out like three sore thumbs in the bleachers, and you want to wallow in the sun like a sleepy dog.
Да! У меня есть такое же право зарабатывать себе на жизнь, как и у всех, разве не так? Проваливай!
Yeah, go away!
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
But my brother-in-law, he's got one or two around the house, and, boy, how do you manage to collect all those things about all those famous people?
Затем, как только мы оказались в пределах досягаемости Экссилона, у нас появилась общая неисправность, всех приборов.
As soon as we got within range of Exxilon, we had total malfunction - on all instruments.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
У всех девушек есть парни. Как, например, у Кэти и Нейлан.
I mean, all the girls have boyfriends, like Kathi and Neilan.
У всех пятерых есть как минимум по одному псевдониму.
Is there any proof they were trying to bug the National Democratic Chairman?
У Королевы Шебы как и у всех женщин нет души.
She has soul deficiency, as all women do.
Как сделать, чтобы рапорты у всех совпадали, даже если каждое слово в них - ложь?
How to copy each other's reports, even if every single word is a lie.
Как ты можешь меня так позорить на глазах у всех?
[Sybil in Hattie's voice] HOW COULD YOU EMBARRASS ME IN FRONT OF THEM ALL THAT WAY? ( Sybil as Peggy ) GET AWAY.
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные.
Like most small boys, Christopher Robin has toy animals to play with.
У нас впервые есть энергия на всех станциях, и я не знаю, как долго это продлится.
We've got full power on all stations for the first time in I don't know how long.
- Как и у всех.
- Like everybody else.
У Йела есть свои проблемы, как и у всех нас.
Yale has his problems as we all do.
Как и у нас всех.
Haven't we all?
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как у меня 264
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как у меня 264
как у нас 126
как ураган 26
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как умно 32
как ураган 26
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как умно 32