Как угодно tradutor Inglês
1,438 parallel translation
Рационально или иррационально, как угодно, но они имеют бюджеты.
Rationally or irationally, whatever it is, but they have budgets.
Ты мог бы быть моим спонсором. Как угодно.
You could be my sponsor, or whatever.
Поступай как угодно.
Do as you please.
Мы можем назвать его как угодно, и вы можете выбрать имя, которое вам больше нравится.
I mean we can put any label on it, and you chose the one that works best for you.
Да, как угодно.
Yeah, whatever.
Поступайте так, и называйте меня как угодно. Хоть "Бетти". Мне все равно.
Do those things, you can call me'Betty'for all I care.
Он уже арестован, Мэтлок. Я могу его обыскивать как угодно. Но мне нужно всего лишь увидеть его запястье.
He's already under arrest, Matlock- - I can search whatever I want, and I just want to see his wrist.
Как угодно, но действовать надо срочно.
Nothing gets done without me stepping in.
Да как угодно.
Suit yourself.
- Излагай, как угодно.
Okay so just tell me your way.
- Как угодно.
- Suit yourself.
Я делаю сенсации. Как угодно, из чего угодно.
I break stories any way, any how.
Как угодно...
Whatever...
Как угодно.
That may be.
Я могу уходить как угодно далеко от него.
- I can go as far from him as I please.
Зови меня, блядь, как угодно. Мне просто похеру.
You can call me whatever the fuck you want.
В Тамил-Наду.. .. много подражателей, которые могут говорить как угодно.
In Tamil Nadu, there are many good mimicry artists who can speak like anyone.
Как не... Тут как угодно.
That not likes.
Ну, в общем, они могут себя называть как угодно.
Or may enter sporting event themselves it is wanted.
Прекрасная ночь для любви... как угодно.
A night for lovemaking... If you want.
Как угодно.
- As you like.
Как угодно.
So you are.
- Как угодно!
- Every harm!
Как угодно.
Whatever.
Если ты станешь звездой, женщины побегут за тобой. Ты можешь бороться с ними как твоей душе угодно. Если ты станешь звездой, женщины побегут за тобой.
If you've become a star, the women will be after you.
Ты можешь бороться с ними как твоей душе угодно.
You can wrestle with women to your heart's content.
Когда видишь, как счастливый ребенок превращается в замкнутого молодого человека с клинической депрессией, то делаешь все, что угодно, чтобы вновь сделать его счастливым. пока оне не решил, что больше так не может.
When you see your happy child turn into a morose, clinically depressed young man, you do whatever it takes to make him happy again before he decides that he can't take it anymore.
Как Вам угодно.
" " If that helps you.
Но, позволь спросить, как мой брак, твой брак, чей угодно брак может пострадать, если два гомосексуалиста по соседству решили пожениться.
But let me ask you something. How is my marriage, your marriage or anyone else's marriage even marginally affected by the gay couple two doors down also getting married?
Ты же знаешь, я думаю, ты можешь быть лучшим в чем угодно, только не нужно постоянно думать, как стать лучшим.
You know I think you can do whatever you put your mind to without have to obsess over being the best at it.
О том, что ты ела на завтрак, что вчера смотрела по телику. О том, как ты убьёшь папу при встрече с ним. О чём угодно.
What you had for breakfast, what you watched on telly last night, how much you're gonna kill Dad next time you see him, just anything.
Мой рассказ может быть о том как я делаю что угодно. Что угодно, что я могу представить.
My story can be about me doing anything.
Кто угодно, даже Хозяин Огня и Народ Огня Нужно относиться к ним, как к достойным получить шанс
Everyone, even the Fire Lord and the Fire Nation have to be treated like they're worth giving a chance.
Напоминает Шекспировское "Как вам угодно".
It's a little bit like Shakespeare's "As you like it".
а он ответил : "Как вам угодно", имея ввиду "как бы вы её не назвали..." но они решили, что так звучит название пьесы - "Как вам угодно", но название не имело никакого отношения к пьесе.
and he says, "As you like it", meaning whatever you want to call it, - but they thought it was a dictation so one of his plays - is called "As you like it", but the title has nothing to do with the play.
Эти так называемые "меры по борьбе с терроризмом", конечно, ничего не могут сделать для защиты социума, но могут сделать что угодно для сохранения интересов власть имущих среди нарастающих антиамериканских настроений, как местных, так и международных.
due to the extraordinary secrecy surrounding its collapse. This was a 47 storey skyscraper. This building fell at 17 : 25
Как вам угодно.
Whatever you want.
Как угодно.
Very well.
На мой взгляд, можно вложить сколько угодно национального как в пробелы между буквами, так и в сам шрифт.
I think you can put as much nationality in the spacing of a typeface as in the typeface itself.
Если мы не сделаем всё, как следует, что угодно может произойти.
If we don't do it properly, anything can happen.
Как только ты овладеешь этой техникой Ты сможешь контролировать что угодно
once you perfect this technique, you can control anything.
Как вам будет угодно.
Suit yourself.
Девочку могут сколько угодно называть Салли Джесси до того, как она передумает насчет красной оправы.
A girl can only be called Sally Jessy so many times before she has to rethink the red frames.
вот что мы обираемся делать. Как угодно.
Mother, we came here because we made a commitment to go to a wedding, so that's what we're gonna do.
Думаешь что можешь прилететь куда угодно и свалиться как снег на голову на меня своим появлением и
You think you can just fly anywhere I am and overwhelm me by just showing up and - -
Так же как от любого я добиваюсь чего угодно... Я выясняю их эмоциональную заинтересованность, и использую это.
I find out what he's emotionally invested in, and I exploit it.
Как тебе угодно, брат?
How you want it, brother?
Как вам угодно.
As you desire.
Каждый хочет смотреть как кто угодно ебется!
Everybody wants to see anybody fuck.
В нем составитель письма умоляет Императора вторгнуться в Англию и восстановить, как ему угодно называть настоящую Королеву и настоящую веру.
In it, the writer begs the Emperor to invade England and restore what he is pleased to call the true Queen and the true faith.
Я восхищаюсь тобой. Я уверен в том, что капрал Грам навешает кому угодно лапши на уши, равно как и в том, что ему откровенно нехватает боевого опыта.
I admired your spirit, and I'm sure Corporal Gram intent to cause serious headache to the Nazi regime but frankly he lacked experience as a soldier.
угодно 275
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у меня 264
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у меня 264
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как ураган 26
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129