Как у меня дела tradutor Inglês
237 parallel translation
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
And what do you get for coming all the way across the country? A crack in the face.
Тебе следовало сначала узнать как у меня дела?
You just walked out without knowing how things were with me?
"потому что ты всегда был добр ко мне,..." "всегда спрашивал, как у меня дела."
"because you've always been good to me and always wondered how I was doing."
Хотел звонить ей сегодня, рассказать ей, как у меня дела.
Supposed to call her tonight tell her how I'm going.
Как ты думаешь, как у меня дела?
How do you think I'm doing?
Как у меня дела? Синьop Фаppа, oдин сoвет я вам уже дал.
I gave you some advice before.
Ну, как у меня дела?
Well, how'd I do?
Как у меня дела?
How am I doing?
После развода все спрашивают, как у меня дела, сочувственно наклоняя голову : "Ну как ты?".
Since the divorce everybody asks how I am with a sympathetic head tilt. "How you doing?"
Рето видел. Он спросил как у меня дела
He asked me what he was doing.
Как у меня дела?
How am I doin'so far?
- Всем интересно как у меня дела?
- Do they really mean it?
Даже не спросил, как у меня дела.
No "How you doing?"
Ты меня даже не спросил, как у меня дела?
Aren't you even going to ask how I'm doing?
Ты даже не спросил, как у меня дела.
- You didn't even ask if I was ok.
Как у меня дела?
What? How am I?
Что ты имеешь в виду : как у меня дела?
What do you mean, "how am I"? I'm fuckin'buzzin'!
- Хэммонд послал Вас поинтересоваться как у меня дела?
Hammond send you by to check up on me?
Он рассказал тебе, как у меня дела?
He tell you how I'm doing?
– Расскажи ей, как у меня дела, Алан.
- Tell her how I'm doing, Alan.
Мать твою, вот как у меня дела.
That's how I am
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
since this whole thing began, have you ever once asked me how i'm doing?
Как у тебя дела? Как у меня дела?
How are you doing?
Но Вам решать. Делайте, как Вам подсказывает совесть. но если бы было столько обвинений против меня... я бы просил защиты у влиятельного лица.
It's up to you to act as your conscience dictates... but if there were that many charges pending over me... you wouldn't see my coattail for the dust.
- Так как у меня с ним дела, я был вынужден.
- Business is business, you know...
С тех пор как меня погребли здесь, я совершенно не в курсе, как дела у моих Далеков.
Since my entombment, I have no knowledge of the advancement of my Daleks.
Меня позабавит, как дела у гогафринчан.
I wonder how the Golgafrinchans are doing?
Меня волнует, нет ли вестей от вашего мужа... и как у него дела.
I was wondering if you'd heard from your husband and how he was doing.
Как дела? Боюсь, у меня для тебя плохие новости.
- I'm afraid I got some bad news, pal.
Шэф, у меня есть планы того, как наладить здесь дела.
Chief, I've got some new ideas on how to run this precinct.
Я работал в "Bluestar". Я знаю как там обстоят дела. У меня есть друзья внутри.
I've worked at Bluestar. I know my way around. I have friends there, inside.
Как, по-твоему, у меня дела?
How do I look like I'm doing?
Чувак, при раздаче в покер делай такое же лицо, как у меня.
Dude, you gotta have a poker face, like me.
Спроси, как у меня с кем-нибудь дела.
Ask me how it's going with somebody.
Мама, хотя бы раз, обедая в ресторане мы можем не говорить о том, что я ношу и как дела у меня на работе?
Mother, just once, can we go to lunch and not talk about what I'm wearing or where my career is going?
- "Привет, как дела, Келли?" - "У меня дела отлично."
- "Hi, how are you doing, Kelly?" - "I'm doing just fine."
Ну, а хочешь знать как у меня обстоят дела на работе?
Well, you want to know how things went at my job today?
- Как дела? - У меня сейчас нет времени на тебя.
I don't have time for you.
Может, у меня ограниченное вооображение, но мне трудно представить, как дела могут обстоять хуже.
Maybe my imagination's limited but I'm finding it hard to see just how much worse things could be.
О Боже! "Как дела?" Думаю, он прекрасно знает, как хорошо у меня дела.
Oh, dear! "How's it going?" I think he knows full well how well it's going.
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
They don't have a good sense of humor like me. I would do what they ask you. Which is what I'm going to tell you!
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Now I'm the C.E.O., and I have to question every move I make... because any one of them could be exactly what the senior partners want. So, no, I have no idea how it's goin'.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
I got other things to do. But I left the fixings out. You owe it to yourself, as a modern bachelor to develop some sort of rudimentary cooking skills.
Посмотрите, как у меня будут дела.
See how I'm doing then.
Здесь у меня нет будущего, посмотрю, как дела обстоят в Гонконге.
I have no prospects here. So I'll see how things are in Hong Kong.
- Как у вас дела? - У меня всё хорошо.
- How are you?
" Я живой, вот как бля у меня дела!
" I'm alive, that's how the fuck I'm doing!
Что собственно и приводит меня к моему второму вопросу : как твой... как дела у Дэна?
Which actually brings me to my number two ; how's your... how's Dan doing?
- Теперь вы знаете, как у меня идут дела.
- So, you know, that's where I am right now :
Ну так, как у меня дела?
So, how am I doing?
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как у них дела 39
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у меня 264
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как умно 32
как умер 50
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как умно 32