Кого именно tradutor Inglês
319 parallel translation
Кого именно вы хотели бы увидеть?
Any particular one you'd like to see?
А на кого именно вы покушались?
And on whose person was this attempt committed?
Кого именно привезти?
Fetch what?
Фрау Мэри, у меня нет сомнений, кого именно Вы видели прошлой ночью.
Besides... I have no doubt of what you saw last night.
Но кого именно вы ищите, Аполло?
Exactly what are you lookin'for, Apollo?
Кого именно вы хотите вышвырнуть?
Who, exactly, you want to throw?
А тот мне ответил, "Кого именно?"
Hollywood said, "Where'd who go?"
Кого именно?
Such as who?
- Кого именно?
- What others?
Я бы хотела изучить биографию поэтессы для своей работы, но я еще не выбрала кого именно.
I'd like to research the life of a woman poet for my paper... but I'm not sure which one yet. That's very good.
У вас есть какие-нибудь мысли, кого именно он мог изнасиловать?
Do you have any idea who it was he could have abused?
- Кого именно он изнасиловал?
- Who was it he molested?
Всё, что она услышала, так это что я влюблён. Но она не в курсе, в кого именно.
All she heard was that I was in love with someone and when she asked who,
Моя дочь родила ребёнка, но никто мне не сказал кого именно.
My daughter has had a baby, but nobody's told me what it was.
И оно не перестанет вас преследовать, пока не определит, у кого именно.
And it's not gonna stop chasing you till it knows which one.
И сами решите, кого именно. Согласны? Пошёл к чёрту!
Maybe he only appears when the world is quiet enough to pay attention.
Кого именно?
Which one?
Позволь спросить, ради кого именно я занимаюсь мёртвыми девушками?
Let me ask you, who exactly am I working all these dead girls for?
Почему именно салат? Для кого?
Why lettuce and for whom?
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Men with long criminal records... and simple men snatched from peaceful pursuits... all to be shoved into the glare of the lineup platform... scrutinized, questioned and released... in the forlorn hope that one... just one of all these hundreds... might be the man they sought.
Я выбрал вас потому, что вы именно те, кого я хочу видеть.
I chose you because I want you to play yourselves.
Именно поэтому я буду работать для тебя ещё больше, чем для кого бы то ни было.
That's why I'm gonna work twice as hard for you as I ever did for any of the others.
Значит вы именно тот, кого я хотела видеть.
Then you're just the man I need.
Я именно та, кого ты ищешь.
I'm the one you want.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
So you actually killed Yano.
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого.
Exactly why I advise you to hire my successor.
И хотя она носит имя моего сына, именно нас... тех, кого сейчас называют наложницами... история назовет "женами".
She may have my son's name, butitis we the ones who carry the name of concubine that history will call "wives."
И каждый раз меня пытались убить именно те, кого я спасал.
And every time precisely those whom I rescued tried to kill me.
Не имело значения, кого именно, но я хотел навеки опозорить безмозглых ублюдков, уверенных в собственной непогрешимости.
Really, that guy called history...
Но сейчас, кажется, именно мы - те, кого нужно отсюда вытаскивать.
Right now, it seems like we're the ones who need to be tractored out of here.
Папа, необязательно говорить всем, кого мы встречаем на своём пути что именно мне Реджи обязан вчерашней победой.
Dad, it really isn't necessary to tell everyone we bump into that I'm the one Reggie credited with last night's victory.
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
How exactly do you propose to hunt someone you can't see?
Именно тот, кого я хотел видеть.
- Captain...
Кого же именно?
Who does it remind me of?
Так что теперь, когда бой закончится, я буду искать всех, кого можно спасти и наших, и врагов, так именно это - моя работа.
So when this is all over, I'll be out there looking for anybody I can save on our side or theirs, because that's what I do.
Именно ты говоришь ему, кого хватать.
It's you who tells him who to take.
ћне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Ѕожий сьн. ≈ му суждень гонени € и казнь на кресте от рук тех,... кого он пришел просветить и спасти.
I had to tell this little boy that he was God's only son and it meant a life of persecution and eventual crucifixion at the hands of the very people he'd come to enlighten and redeem.
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
My program needs to ascertain which patient has the greater chance of survival, and that's the one I treat.
И давайте обсудим, почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди, выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?
And consider this why would Lorna Flood knowing that she had this bite mark on her breast choose that night to smother somebody?
Ты влюбишься в кого-нибудь и станешь внушать себе, что влюбился именно в меня?
Then all you have to do is love someone else and insist that it's me.
Именно. Вот почему она должна пойти с тем, кого сама выберет.
Which is why she should go with the boy of her choice.
Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла – именно тот, о ком пророчество?
What if Darla's carrying the thing in the prophecy?
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Once I've heard someone conclusively tell me what the device is, I will decide whether we should try and find a way to turn it on.
Я же хочу, чтобы вы наняли кого-то именно для этого дела.
I want you to get someone for this.
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда. В замок Иф, сажают только тех, кого они просто стыдятся.
If you were truly guilty, there are a hundred prisons in France where they would lock you away, but Chateau d'If is where they put the ones they're ashamed of.
Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
Maybe it would serve as a cautionary tale.
- Значит, отец кого-то трахает. - Именно.
- So you think Dad's fucking somebody.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
But it was he who crept room to room dispatching everyone close to your heart.
Именно это и значит. Ни у кого ее не было.
That's exactly what it means.
Именно так судьба явно воздействует на кого-то, чтобы тот мог открыть в себе способность помогать другим.
Maybe it was destined to happen. So that you could discover your ability to help others.
- Именно тот, кого я искала.
- Just the man I was looking for.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43
именно тогда 80
именно ты 38
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно сейчас 71
именно это я и делаю 43