English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Л ] / Лишь вопрос времени

Лишь вопрос времени tradutor Inglês

553 parallel translation
Это был лишь вопрос времени, причём недолгого.
It was only a question of time, and not very much time at that.
Теперь это лишь вопрос времени, пока какая-нибудь страна не подымет свой флаг над Атоллом Кей.
Now it has become only a question of time before some government raises it's flag over Atoll K.
Ребята вы умрёте, это лишь вопрос времени.
You guys are gonna die, that's all. It's just a question of when.
Эти дети скоро выйдут из под контроля. Это лишь вопрос времени.
It's only a matter of time before these children get entirely out of hand.
Все мы сыграем в ящик, это лишь вопрос времени.
We'll all kick the bucket, it's only a question of time.
Это лишь вопрос времени. Рано или поздно - вы расскажите.
- It's just a matter of time.
Так что поймать его - лишь вопрос времени.
It's a matter of time before we find the killer.
Это лишь вопрос времени.
It's just a question of time, that's all.
Это всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of time.
Тогда это лишь вопрос времени.
Then it's only a matter of time.
Его арест лишь вопрос времени.
We'll arrest him in no time.
Да, это лишь вопрос времени, и все закончится.
Yes, it's just a question of waiting for it to come to.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
О, это всего лишь вопрос времени.
Oh, it's just a matter of time.
Однако, зная Джеймса, это лишь вопрос времени, когда он придет и скажет, что поступил на службу.
Though, knowing James, I expect it's just a matter of time before he walks through that door and tells me he's just joined up.
- Это был лишь вопрос времени.
- It was only a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
It's only a matter of time.
Теперь признание Оптимусом Праймом поражения - лишь вопрос времени.
- The Autobots would have lost eons ago, if I'd been calling the shots.
Это всего лишь вопрос времени.
They prefer the Tsar.
Так вы полагаете, что рушить церкви и идти на Петербург - это лишь вопрос времени?
So you think that tear down the church and go in St. Petersburg - it is only a matter of time?
Это лишь вопрос времени.
Matter of time.
Стэкс был уже их - это был лишь вопрос времени.
It was just a matter of time before they got to Stacks.
Это всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of hours.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
In fact, it's probably only a matter of time before a heart attack becomes like a headache.
Это был лишь вопрос времени.
It was only a matter of time.
Это был лишь вопрос времени.
It was just a matter of time.
Это лишь вопрос времени, когда ты или Цзя-Цзэнь выйдет замуж и уедет.
It's just a matter of time before you or Jia-Jen gets married and moves out.
Повторное нападение — всего лишь вопрос времени.
It will renew its assault any minute now.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
It doesn't matter what you say. The fact is that NERV has the only weapon that can best the enemy. You mean the ATfield?
Повторная атака - лишь вопрос времени.
A second attack is a matter of time.
Но это лишь вопрос времени.
But it is only a matter of time.
Всего лишь вопрос времени.
was a matter of time.
Только теперь, всего лишь вопрос времени, когда его "переклинит" и он начнет видеть то, чего не существует.
Only now, it's just a matter of time before he starts tripping out, seeing things that aren't there.
Это лишь вопрос времени.
It's just a matter of time.
Это лишь вопрос времени.
It's just a question of when.
- Нет, но это лишь вопрос времени.
- No, but it's only a matter of time.
- Это лишь вопрос времени.
- It's only a matter of time.
Не надо. Для нее это всегда был лишь вопрос времени.
Come on. lt was always gonna be just a matter of time with her.
Это всего лишь вопрос времени, иначе они разводятся.
It's just a matter of time, or they get a divorce.
Знаешь, чувак, все это лишь вопрос времени.
All I can say is it is definitely about time, Fly.
Сказал, что это лишь вопрос времени, пока вы найдёте Тони и заставите его говорить.
Said it was a matter of time till you got hold of Tony and made him talk.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of time before they give new life to it.
Это был лишь вопрос времени.
It's just a matter of time.
Их обнаружение лишь вопрос времени.
It's only a matter of time until I find them.
Знаешь, это всего лишь вопрос времени.
You know, it's just a matter of time.
Строительство - это лишь вопрос времени.
I would've explained it all to you! It's all a question of timing, you see.
Лишь вопрос времени, когда они доберутся и до меня.
It's only a matter of time before they get to me.
Всего лишь вопрос времени, когда опять вернусь туда.
It's a matter of time before I get back out there.
Что же, это был всего лишь вопрос времени.
Well, it was just a matter of time.
Это лишь вопрос времени.
Sooner or later, you'll tell me.
Нет, но это лишь вопрос времени...
'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]