Надежды нет tradutor Inglês
371 parallel translation
Дорогие слушатели, прошло восемь дней с тех пор, как отважные аэронавты давали о себе знать, и, учитывая их молчание, как ни горько признать, видимо, надежды нет.
Dear listeners, it's been now eight days since the courageous balloonists sent their last message, and given their long silence, unfortunately, it now seems all hope is lost.
Надежды нет!
You hear me?
- Надежды нет.
- Did he talk?
Никакой надежды нет.
Not a chance in the world.
Если Центр Коммуникаций послал нас на смерть, надежды нет.
If Central Communications has gone dead on us, we haven't a hope!
По словам вашего работника, надежды нет
Not much hope for me, according to your man.
Надежды нет.
There's no hope, captain.
- Неужто надежды нет?
- Shall we really give up hope?
Значит, надежды нет?
No hope, then?
Надежды нет?
Is it hopeless?
Но потом мы поняли, что надежды нет.
And finally we realized there was no hope.
Нет никакой надежды.
I've reached the end of my rope.
Нет, на это мало надежды, правда ведь?
No, there wouldn't be much percentage in that, would there?
Наконец, дважды два - четыре ; у вас нет денег, вам негде расположиться, - какие надежды вы на меня возлагаете?
Well, two times two makes four, you don't have any money, you don't have a position, what is it you want of me?
Но у нас нет никакой надежды.
Now the devil's got us where he wants us... and there's no hope.
Значит, нет ни выхода, ни надежды?
- So there is no way out, no hope?
" Надежды нет.
"There is no hope. " I have no wish to ever see you again. "
Теперь на это нет никакой надежды.
But there is no chance of that now.
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
By Rome's will, lepers, outcasts without hope.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
There is no hope, I give up.
У тебя нет надежды.
You have no chance.
Неужели же нет никакой надежды? Вообще-то есть.
Isn't there any hope?
Но, нет ничего хуже, чем будущее без надежды поэтому, я продолжаю надеяться.
But not more than a future without hope... because I've got to have hope to go on.
Иными словами, нет никакой надежды?
No use in trying either, I suppose.
У молодых сегодня нет надежды.
Young people today are hopeless.
Во-первых : наши надежды отозвать 843-ю эскадрилью бомбардировщиков быстро сходят на нет.
One : Our hopes for recalling the 843rd Bomb Wing... are quickly being reduced to a very low order of probability.
Тогда нет ни какой надежды.
- There's no hope, then.
Нет никакой надежды.
There is no hope.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
There's no hope for a decent marriage!
У них больше нет надежды сесть на каменные судна их предков...
They no longer hope to embark on the stone boats of their ancestors.
У тебя нет надежды, черт возьми, справится с ними двумя, тебя одного не хватит для этого, ты знаешь это.
You ain't got a hope in hell aging them two, only you ain't old enough to know it.
Сдавайся, Серебряная Маска, у Тебя нет никакой надежды.
Surrender yourself, Silver Mask, you have no hope.
Говорят, что нет надежды.
- They said there wasn't a hope.
Если это не так, капитан, у нас нет надежды.
Unless that is true, captain, we have no hope.
Как когда видишь людей у которых нет надежды на счастье.
Like when you see the people have no hope for happiness, Father.
Но у меня нет надежды.
But I have no hope.
Никто не должен прожить свою чертову жизнь в бедноте с людьми у которых ничего нет кроме грязной еды и грязных детей и надежды не умереть с голоду.
Nobody ought to spend their whole damn lives being so poor there's nothing but dirty dishes and dirty kids and no hope to do nothing but starve!
В этом нет надежды, я предпочитаю умереть.
Then there's no hope. I'd rather die.
Нет надежды, командер.
No hope, Commander.
"И нет никакой надежды".
There's no hope about it.
Но именно у них нет надежды.
But it's they who've lost all hope.
Нет надежды на выздоровление...
No hope of recovery...
Надежды на освобождение нет.
When they transferred him here
Нет никакой надежды.
and hopeless.
Нет надежды.
No hope.
- Нет надежды.
- No hoping.
Как говорится, "если в голосе нет надежды, в нём нет и доброты".
Without hope there's no kindness.
"На Фигаро надежды Мне в этом деле нет" :
One couldn't wish more for Figaro.
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
" The Chancellor's statement has announced hope has been abandoned for the aeroplane pilot, Mr Michael Seton.
Неужели нет никакой надежды?
So there's no more hope?
Справлять Новый год. Нет надежды.
Don't care nothing about no New Year's.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101