Нет настроения tradutor Inglês
257 parallel translation
У нас нет настроения для отдыха.
We are in no mood for recreation.
Да, бывает, что нет настроения...
- Do you have any cigarettes? - No. I will buy some.
У нее нет настроения жениться.
She's in no mood to get married.
У меня сейчас нет настроения произносить речь.
I don't feel like making a speech now, when I think what might have happened.
Мисс Петтигрю, у меня больше нет настроения продолжать портрет вашего кузена.
Miss Pettigrew, I am no longer in a mood to continue the portrait of your cousin.
Извини, Амброуз, но у меня нет настроения.
I'm sorry, Ambrose, but I'm hot and I'm filthy.
Я понимаю, у тебя нет настроения для сплетен Моны.
I understand if you're not in the mood for Mona's gossip.
У меня нет настроения, извини.
I don't like it.
Так подай на меня в суд. Слушай, у меня нет настроения.
Look, I'm not in the mood.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Listen, I'm in no mood to play games today.
Нет... Не сердитесь, ради Бога, но что-то нет настроения.
I don't feel like playing.
- Нейман, у меня нет настроения.
- Neuman, I'm getting mad.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Because I didn't hell feel like it. It's not as easy as it was, and my wife isn't as stupid as....
Спасибо, что-то нет настроения играть.
Thanks, but I'm not cut out for it.
А Эмма всегда отвечала, что у нее нет настроения идти на чердак.
And Emma always replied she didn't feel like going up to the attic.
У нас нет настроения есть.
We don't have much of an appetite.
Нет настроения.
I'm not in the mood.
Ты не особо разговорчив. - Просто нет настроения.
You're not saying much.
У меня нет настроения.
I'm not in the mood.
У меня нет настроения четыре часа смотреть документальный фильм о нацистах.
I'm not in the mood to see a four hour documentary on Nazis.
Голова болит, нет настроения, никогда не смеётся.
Migraines, depression, never any fun...
Нет настроения. Грустно.
I'm sad.
Лучше перестань, у меня сейчас нет настроения.
Leave it, I'm not in the mood right now...
- У меня сегодня нет настроения умирать.
.l ain't in no mood to die tonight.
- Но у меня нет настроения.
- But I don't feel like smiling.
У тебя нет настроения?
You're not in the mood?
У меня нет настроения пить.
- I don't drink my courage...
Нет настроения.
I'm not really in the mood.
У меня нет настроения говорить с тобой, или слушать твою бессмысленную болтовню.
I have no interest in speaking to you or in listening to your witless prattle!
У меня просто нет настроения, да и тяжелый сегодня день был.
I'm just not in the mood. I had a hard day, too.
Какая длинная ночь. Нет настроения спать.
It's a long night, no mood to sleep
Ты зовешь меня пообедать сообщаешь что переспал с Элейн a потом говоришь, что рассказывать нет настроения.
You ask me here to have lunch tell me you slept with Elaine and then say you're not in the mood for details.
У меня нет настроения.
- I'm not in the mood.
У меня нет настроения идти на девичник.
I'm in no mood for a hen night.
Что-то у меня нет настроения
I feel blue.
Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
Jonathan, please, I'm really not in the mood for you.
У меня нет настроения праздновать.
Without evidence, we couldn't nail them all.
Когда живешь один, совсем нет настроения готовить.
When you ´ re alone, you don ´ t bother.
У меня нет настроения ностальгировать, Реджинальд.
I'm not in the mood for nostalgia, Reginald.
- У меня сейчас нет настроения для шуток.
- I'm in no mood for a joke.
У меня нет настроения Гэбриэль.
I'm not in the mood for a thing, Gabriel.
У них нет настроения, непосредственно.
They don't have moods.
У меня нет настроения отвечать.
Kid, I'm really not in the mood for this right now.
У меня тоже нет настроения для футбола.
I ain't in the mood for football.
Нет у меня настроения!
I don't feel like it!
У меня нет настроения шутить!
I don't feel like joking!
Если я говорил, что у меня настроения нет, она давала мне шоколад или ещё какую фигню.
If I said I wasn't in the mood, she gave me chocolate and stuff.
- Нет настроения.
- I've no sense of humor..
У меня, серьёзно, нет сегодня настроения на такие разговоры!
- I'm really not in the mood today!
- Нет настроения.
- I don't feel like it.
Нет настроения.
You don't fe...
нет ничего невозможного 100
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46