Нам пришлось tradutor Inglês
1,770 parallel translation
Так вот, усыпить его нам пришлось вчера.
Yeah, sure, Dumpling. Yeah, well, we had to put him to sleep yesterday morning.
Ты знаешь, через что нам пришлось тогда пройти.
You know what we were going through.
В конце концов нам пришлось поставить их в гараж.
We finally had to put them in the garage.
В Париже нам пришлось сменить цель в последнюю минуту.
We had to switch our Paris target at the last minute.
Однажды нам пришлось остановить машину из-за коровы, она встала посередине дороги.
One day we had to stop the car because of a cow in the middle of the road.
Поэтому нам пришлось сделать левую гемиколэктомию.
So that's why we also had to do a left hemicolectomy.
Знаете ли, нам пришлось уезжать из Лос-Анджелеса в спешке, сами знаете благодаря кому.
Yeah well, we had to leave L.A. in a hurry thanks to someone I could mention.
Нам пришлось ждать, пока мир повзрослеет, пока информационный век станет достаточно быстрым, чтобы мы могли в массовом масштабе производить математические вычисления.
Well, we had to wait until the world grew up, until the information age became fast enough so we could crunch the numbers on a massive scale.
Нам пришлось вытянуть его из укрытия.
We had to draw him out into the open.
Все эти долбанные исзменения, нам пришлось внести из-за тебя.
Every shitty change we've had to make is because of you.
Он не разрешал нам перерывы на обед, так что нам пришлось...
We had a boss who only cared about money.
Слушай, нам пришлось.
Listen, we had to.
Ты отдаешь себе отчет в том, что нам пришлось пережить?
I mean, do you have any idea what you put us through?
Тут нам пришлось поставить конусы, т.к. ты не мог видеть белых линий
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } This is where we had to put { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } cones out for you because you { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } couldn't see the white lines.
Нам пришлось восстанавливать это с сервера.
We had to pull it off the server.
ћы так долго еЄ планировали нам пришлось придумать отговорки, из-за чего мы не можем посетить вечеринку √ амми чтобы успеть всЄ подготовить дл € твоей.
We've been planning this party for such a long time we had to make excuses for why we couldn't attend Gummy's party so that we could everything ready for yours.
Нам пришлось получить запретительный приказ.
We had to get a restraining order! Ay!
Лично я думаю, что его алиби - липовое, но нам пришлось снова допросить владельца магазина.
Personally, I think the alibi is bogus, but we had to interview the store owner again.
Поэтому... нам пришлось взять его жить к себе.
So... we had him move in with us.
Нам пришлось ее одолжить.
We had to borrow it.
Ты сама видела, нам пришлось бороться, чтобы найти квартиру.
You have seen, we had to fight to find a house.
- Это длинная история, но закончилась она так, что мы оба лишились всех своих денег и нам пришлось стащить пару лошадей.
- It's a long story, but it ends with us both loosing all our cash and having to steal a couple of nags. Now I am a horse thief.
Я хотел одолжить денег, а у её мачехи мания контроля, Даррен уже предупредил меня, поэтому нам пришлось сделать это так, чтобы никто не узнал.
I, er, wanted to borrow some money, and her stepmum's a control freak and Darren had already warned me off, so we had to do it without any of them knowing.
Нам пришлось позаботиться о том, чтобы он не добрался до денег Лизы, и мы просто предложили...
We had to make sure that he wasn't after Lisa's money, so we merely suggested...
Простите, нам пришлось ворваться.
Sorry we had to crash.
Снята на HI-8, так что нам пришлось её оцифровать.
It's shot on Hi-8 so we had to digitize it.
Нам пришлось получить ордер, чтобы адвокат Бинга передал нам эти документы.
Because we had to subpoena bing's lawyer to get a hold of this.
Поймите, нам пришлось делать выбор.
Look, he had two choices back there.
Амир, несмотря на все, через что нам пришлось пройти ты сразу пришел, когда я позвала тебя в команду.
Amir, despite everything we've been through you came running when I asked you to come on board.
Наши полевые агенты не компьютерщики, поэтому нам пришлось бороться за каждый бит, и мы добились, что вот эта штука скачивает четыре гигабайта меньше чем за минуту.
Our mole isn't a PC guy, so we had to scramble a bit, but she should download four gigabytes in less than a minute.
Нам пришлось так долго ее уговаривать, и она насилу согласилась.
It took us ages to convince her and still she wasn't happy about it.
Да... Нам пришлось их убрать... Всю братву северной Калифорнии.
Yeah, we, uh... we had to put'em down... whole North Cali crew.
Но нам пришлось прийти к выбору, основываясь на теме недели, которой была стойкость
But we had to come down to Choosing this based on the theme of the week, Which was tenacity.
Без этого, нам пришлось бы работать в обнаженном виде.
Without it, we'd have to work in the nude.
Год назад нам пришлось бы об этом говорить в суде по делам несовершеннолетних.
Do you realize we probably would have been having this discussion in juvenile court a year ago?
Поэтому нам пришлось уехать.
That's why we had to move away.
Нам пришлось. Данте очень боялся, что Малыш Т всё узнает.
Dante was too afraid Little T would find out.
После нескольких лет творения добра, твоя душа увеличилась до гигантских размеров, поэтому начала разрушать твою печень, которую, кстати, нам пришлось удалить.
After years of good deeds, your soul swelled to such a massive size that it started crushing your liver, which we had to remove, by the way.
Нам пришлось оттаскивать его в безопасное место.
We had to drag him to safety.
"После всего, через что нам с Бейтсом пришлось пройти, я ему должен и буду стоять за него!"
"After all that we've been through together, Bates and I, I owe him my loyalty!"
Нам бы пришлось бросить его в пустыне.
We'd have to leave it in a desert.
Вы знаете сколько чашек чая мне пришлось выпить с местными старейшинами, чтобы убедить их довериться нам, сотрудничать с нашими патрулями, сообщать о подозрительных действиях?
I have had to drink with the elders in this area to get them to trust us, to cooperate with our patrols, to report suspicious activities?
И нам жаль... -... что пришлось его побеспокоить.
We are sorry to have... bothered you.
Что было - то было, и нам обеим пришлось расхлебывать последствия.
What happened, happened, and we both had to deal with the consequences.
Нет, нам просто не пришлось бы провести весь день с обезьянками со шлангами.
No, we just wouldn't have to spend all day with the hose monkeys.
Она что-то нашла, а нам не пришлось продавать наших друзей... или себя самих.
She found something, and we didn't have to sell out our friends... Or ourselves.
Да, потому что когда мы закончим, мне нужно будет сделать заявление, так что нам бы всё равно пришлось сюда возвращаться, и я подумал, мы можем заодно...
Yes, because as soon as we're done, I have an announcement to make, so we'd come back here anyway, so I thought we may as well, you know...
После твоего провала с Кругом, нам пришлось уйти в подполье. А что?
After your failed attempt on the circle, we've been forced underground.
Нам бы пришлось устраивать спиритический сеанс.
We'd have to hold a seance.
Нам не пришлось конкретизировать.
We didn't have to get specific.
Мы пытаемся найти финансирование, так чтобы нам не пришлось переносить наши операции за океан.
We're trying to find money in our budget so we don't have to move our operations overseas.
пришлось 173
пришлось импровизировать 17
пришлось потрудиться 17
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
пришлось импровизировать 17
пришлось потрудиться 17
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам просто интересно 26
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам просто интересно 26
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26