Нам придётся tradutor Inglês
5,508 parallel translation
Если мы найдём наркотики на вашей собственности, нам придётся начать расследование.
We find narcotics on your family's property, we have to investigate. You know that.
Отдай Гейбу ключи - вдруг нам придётся её отогнать.
Give Gabe the keys in case we have to play valet.
Но если мы хотим закрыть этот сайт, нам придётся играть, чтобы он дал нам ключ для входа в систему.
But if we want to shut down that site, we have to play along so he'll give us the encryption key to get past the log-in screen.
На этом нам придётся остановить нашу беседу.
We're going to have to end this conversation now.
Эббот, ни в коем случае не тороплю тебя но если дым станет слишком густым, нам придётся пересмотреть некоторые действия.
Abbott, by no means rushing you, but if things get tight, we may have to rethink things.
"Мистер Дестро, ещё раз, нам придётся отказать вам в кредите из-за недостаточной обеспеченности".
"Mr. Destro, once again, we must deny your application, due to inadequate collateral."
- Но... Если проблема в клапане, возможно, нам придётся вернуться в операционную, и прооперировать его.
- But... if the valve is part of the problem, we're probably going to have to go back in surgically and repair it.
Если что-нибудь случится, нам придётся принять меры.
If anything happens, of course we'd have to act.
- Нам придётся спать в машине.
- We'll have to sleep in the car.
Значит, что если мы захотим добраться до хранилища даже посреди ночи, то нам придётся переступать через тела.
Means we want to get to that vault, even in the middle of the night, we gonna have to step over bodies.
Скоро нам придётся закрыться Будьте готовы.
We are also about to be closed here be prepared
Нам придется сделать все неофициально, Алексей.
We have to back channel this, Alexi.
Да уж, нам нужны ответы и похоже, придётся попотеть, чтобы достать их.
Yeah well, we need answers, and it looks like we're gonna have to high tea to get them.
Тебе придётся, нам всем приходится.
You have to, we all do.
Извини, но нам придется отменить наши планы на вечер.
I'm so sorry, but I'm afraid I'm gonna have to cancel our plans for tonight.
Полагаю, нам просто придется подождать и тогда узнаем.
Guess we-we just gonna have to - wait and see.
Может, нам и не придётся.
- We may not have to.
И в свое время, нам придется заплатить за каждый свой грех.
And in time, we shall pay for each of our transgressions. "
Но я боюсь, что если это не поможет, нам придется прибегнуть в шоковой терапии.
But I'm afraid, if that doesn't work, our only option left will be shock therapy.
Мы все знали, что рано или поздно нам придется выкинуть русских.
We all knew that we would need to eliminate the Russians one day.
Нам придется напиться, если мы собираемся иметь дело с ними.
We'll need to load for bear if we're gonna take them on.
Нам придется видеться.
We're gonna see each other.
Боюсь, нам придется расстаться.
I'm afraid I'm going to have to let you go.
Но боюсь, нам с тобой придётся расстаться.
But I'm afraid I'm going to have to let you go.
Теперь я вижу, поэтому давай просто будем надеяться, что нам всем не придется жить в твоем фургоне в конце концов.
Now I do, so let's just hope we all don't wind up living in your R.V. as a result.
Тогда нам придется как-то связаться с Сави.
Well, we're gonna have to get in touch with Savi somehow.
Даже если нам придется постоянно обжаловать.
Even if we have to appeal and appeal.
Мистер Пауэлл, мы здесь расследуем убийство, и если у вас нет алиби, нам придется отвезти вас в участок.
Mr. Powell, this is a murder investigation, And if you can't provide your whereabouts, I'll have to take you down to the station.
Нам придется чередоваться.
We have to alternate.
Это значит, нам самим придется вправлять его спину.
- It means we're gonna have to reduce his spine ourselves.
В лучшем случае, спинной мозг просто контужен, и он восстановит свою функцию, когда отек спадет, но сейчас нам придется подождать.
If he's lucky, his spinal cord is just contused and he'll regain function when the swelling goes down, but for now we're just gonna have to wait.
Карл, ты напуган, и я тебя не виню, но нам надо помочь этому парню, или мне придется позвонить его матери и сказать, что он умер.
All right, Carl, you're freaking out, and I don't blame you, but we need to help this kid pull through, or I'm gonna have to call his mother and tell her that he died.
Но нам придется тебя подвинуть, если будут срочные пациенты, ладно?
Um, we'll just have to move you if there are any emergency cases, okay?
Похоже, нам скучать не придётся.
Looks like we've got a live one.
Нам, вероятно, придется превратить это в вяленое мясо, чтобы получилось.
We may have to turn it into jerky to have a shot.
Да, нам придется установить целую завесу защитным огнем, просто чтобы получить шанс.
Yeah, we'll have to lay down a whole barrage of cover fire just to have a chance.
- Это нам и придется выяснить.
- That's what we're going to find out.
И, если добавить сюда инопланетное ДНК Скай, это совершенно новая категория, с которой нам придется работать..
And add Skye's alien DNA to the mix, it's a whole new category we have to deal with.
Нам никогда больше не придётся видеть друг друга.
We never have to see each other again.
Потому что потом нам придется позаботиться кое о чем значительном.
Because after this, we have something very important to take care of.
Нам придется сделать это по старинке.
we'll have to do it the old-fashioned way.
Ладно, нам придется сделать это по старинке.
All right, we're gonna have to do this the old-fashioned way.
Эта песня вызовет бурю противоречий, так что нам даже не придется тратиться на раскрутку.
And the good thing about this song is it's gonna generate enough controversy, so we won't even need to promotion spend.
Нам придется сдвинуть наше расписание.
We're gonna need to move up the timeline.
Нам придется подождать, чтобы узнать.
We'll have to wait and see.
Ваш муж... Я знаю, что нам придется многое объяснить, но сейчас, мужчина, которого мы привезли сюда, пожалуйста... Да.
Please.
Люциус, нам придется отвезти тебя в больницу, и как можно скорей.
Lucious, come on, we're gonna get you to the hospital as soon as possible.
Что, сколько нам придется ездить с открытыми окнами после того, как съедим это?
What, for how long we'll have to ride around with the windows down after eating these?
Кажется, если нам нужен Сластёна, то искать его придется нам самим.
Looks like if we want the candyman, We'll have to find him ourselves.
И я тоже, потому что, если апокалипсис закончился, и наша работа как Свидетелей завершена, нам придется решить, как жить дальше.
Neither of us have, because if the apocalypse is over and our job as Witnesses is done, we'd have to figure out life without it.
Нам придется скрыться с радаров.
We need to do this off the grid.
нам придется 38
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26