Насколько я могу судить tradutor Inglês
381 parallel translation
- Насколько я могу судить.
- As far as I can tell.
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить.
As far as I can see, I never should have.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
As far as I can make out, no one in this country knew.
Насколько я могу судить.
Or so I presume.
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня.
As far as I'm concerned, your success or failure means very little to me.
Насколько я могу судить, мы находимся под водой.
At least we know that the exit isn't upstairs.
Но насколько я могу судить, она его не примет.
But unless I miss my guess she will never submit.
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
So you see, I don't have to prophesy because as far as I'm concerned, the future... has already happened!
Насколько я могу судить, вы в состоянии отправить себя в загробный мир!
As far as I'm concerned, you can blow yourself to kingdom come!
Я разослал патрули, но насколько я могу судить...
I sent out patrols but as far as I can see...
Насколько я могу судить, это был несчастный случай.
As far as I'm concerned, it was an accident.
Насколько я могу судить, нет, герр министр.
In as far as I am able to tell, Herr Minister, no.
- Насколько я могу судить, да.
- As far as I can tell.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
In my judgment, you simply have no alternative.
В общем, тут у нас, насколько я могу судить... электрически сгенерированная силовая точка.
Now, what we have here, as near as I can tell is an electrically generated point of force.
Насколько я могу судить, это полная чепуха.
As faras I am concerned they are totally wrong.
Насколько я могу судить, это животное в прекрасной форме.
As far as I can tell, this animal is perfectly healthy.
Насколько я могу судить, у тебя есть полное право быть спятившим.
Far as I'm concerned, you got a right to be nuts.
Да, это станет проклятием для Вустеров, насколько я могу судить.
That will be the curse of the Woosters now if I'm any judge.
Насколько я могу судить, её отец манипулировал ей, как йо-йо. взаимная зависимость, он контролировал её, как робота.
From what I can tell, this father jerked this woman around like a yo-yo, bartered affection, controlled her like a robot.
Насколько я могу судить - никаких.
- None at all as far as I could tell. Even less when Old Bleibner died.
Насколько я могу судить, с ней все в полном порядке.
As far as I can see, everything is fine.
Ты тоже, насколько я могу судить.
So were you, from what I could see.
И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы.
There's only this single containment field between us and freedom.
Но, насколько я могу судить, Вас вообще должны были выгнать за то, что Вы сотворили.
As far as I'm concerned you should have been expelled for what you did.
Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем.
As far as I can tell, the station's suffered a massive systems failure.
Насколько я могу судить, здесь большинство данных по его исследованиям.
As far as I can tell it's pretty much all the data from his research.
Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
In the meantime, as far as I can tell, you're ready to go back to work.
Насколько я могу судить, местные растения ядовиты.
From what I can tell, the local plants are poisonous.
Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
You're an ex-slave, who's devoted his life to the abolition of slavery, and overcoming great hardships along the way, I should imagine.
Майор Козлова... доказала свою компетентность, насколько я могу судить.
Major Koslova ends the debate about women in combat, as far as I'm concerned.
Мистер Аллан, насколько я могу судить ваша проблема с новой формой не вызвана самой формой, не так ли?
Mr. Allan, if I may observe your problem with the new uniform is not the new uniform, is it?
Но, насколько я могу судить, я не нарушил ни одного закона.
Now, as far as I can see, I haven't broken any laws here.
Знаешь, насколько я могу судить по современным хит-парадам, это кажется уже произошло.
What I hear in the charts, I'm not sure if that's not happening already.
Насколько я могу судить, всё что они сделали, является прямым результатом твоих действий.
Better to stay put, face reality, deal with what you got and make the best of it.
Насколько я могу судить, дрон - мужского пола.
From what I can tell, the drone is male.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
From what I can tell, this life-form may be indigenous to the Void.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
As far as I'm concerned, this is a marriage made in heaven.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
In fact, as far as I'm concerned, the Ferenginar I knew doesn't exist anymore.
Насколько я могу судить, он чист.
As far as I can tell he's clean.
Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб.
He's no threat to us, as far as I'm able to tell, but he's pretty weak.
Насколько я могу судить, он даже не врал.
He hasn't even lied to us.
Насколько я могу судить, хорошо.
As far as I can tell, okay. McLaren's serious.
Да, насколько я могу судить, все отгородились каменной стеной.
Yeah, as far as I can tell, nobody gives a tinker's damn.
Насколько я могу судить, она вообще почти не спит.
As far as I can tell, she hardly sleeps at all
Насколько я могу судить, они взяли систему безопасности
As far as I can make out, they took the security system.
Все это дерьмо, насколько я могу судить.
All that shit, from what I can tell.
Насколько я могу судить, основной текст представляет историю планеты.
As near as I can tell, the main body of the text represents a planetary history.
Насколько я могу судить, их сопротивление уменьшится, во всяком случае, относительно бананов.
Their reluctance has little to do with bananas.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... and you'll continue to get those.
Я проверял, насколько могу судить, никто не шел за мной.
I kept checking, but as far as I could tell, nobody was even trying to follow me.
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
насколько все серьезно 27
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько это возможно 387
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько это возможно 387
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157