English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Насколько я понял

Насколько я понял tradutor Inglês

246 parallel translation
Насколько я понял, мистер Дюбуа ещё не выздоровел после отравления.
I understand Mr. Dubois is still recovering from his recent poisoning.
Как и Мередит, насколько я понял.
So was Meredith, from what I can gather.
Насколько я понял, им интересно, как марсиане, повсюду используя космическую энергию, ещё не разорвали друг друга на куски.
[Franz] As nearly as I can understand, they want to know how the Martians, if they use cosmic power for everything, are kept from blowing each other to bits.
Насколько я понял, вас не устраивают деньги, которые я вам плачу.
I understand you're dissatisfied with the money you're getting here.
- Извините, Падре, но насколько я понял...
Excuse me dear Father, but I figure...
Насколько я понял, никто не знал убитую.
Mr Adair, as far as I could find out, none of these people even knew the murdered girl.
Насколько я понял, мы много потеряли, да?
They seem to have managed without us.
Насколько я понял, вы не заработали ни гроша.
If I understood correctly, it didn't make a cent.
Насколько я понял товарища Зиги, вы требуете за свою дочь товарища Хабубу 700 лир.
Comrade Zigi tells me that you're demanding 700 lira for your daughter.
Вы... вы что-то искали, насколько я понял?
You've been looking for something, I see.
К тому же, удаление ткани не останавливает боль, насколько я понял. Ты успел прооперировать Спока?
Besides, the removal of the tissue wouldn't stop the pain anyhow, as far as I can tell.
М-р Оксмикс, насколько я понял, мы договорились о перемирии.
Mr. Oxmyx, I understood we had an arrangement, a truce.
Но насколько я понял, всё лучше, чем ожидалось.
What I did see was less than I expected.
Насколько я понял, она пыталась напугать американского делегата до смерти.
As far as I can gather, she tried to scare the American delegate to death.
Насколько я понял из записей вашего компьютера в ЮНИТ, вас довольно трудно заставить помолчать.
As far as I can gather from your computer record at UNIT, the difficult thing is to stop you talking.
Насколько я понял, у него заболел теленок.
I understand he has a sick calf.
Насколько я понял, к экзаменам ты подготовился.
I take it you've prepared for these exams.
Вы тоже это заметили, насколько я понял.
You saw that, too, I noticed.
Насколько я понял, она в порядке.
I understand she's fine.
Насколько я понял, Джоул, ты хотел бы учиться в Принстоне.
It's my understanding, Joel, that you would like to attend Princeton.
Она написала его сама, насколько я понял, на простом листе бумаги и послала его Вам.
She wrote it herself on a sheet of plain paper and posted it to you.
Замечания Марлона, насколько я понял, я не очень обращал внимание, касались мотивации.
Marlon's basic notes, as I understood them, as I just glanced at them, were all motivation things.
Насколько я понял, вы намеревались снять дом,.. чтобы миссис Сколфилд и три юные леди могли бы жить в нем вместе с вами.
It was your intention to take a house of sufficient size for Mrs Scholfield and her three young ladies to live with you.
Насколько я понял, Вы поедете в Америку, если не сможет мистер Шоу?
I second that I know, it is you who goes á America I marry you. Shaw... one does not feel well. Yes.
Насколько я понял, мистера Фотергила старшего зовут Эдвард.
Excuse me, madam. Did you say Mr Fothergill Senior's name was Edward?
Насколько я понял доктора Крашер, Ворф больше никогда не сможет встать на ноги.
I understand from Dr. Crusher that Worf will never regain the use of his legs.
Она недурна собой, умна, и, насколько я понял, владеет громадным состоянием.
? Don't you even think about it! Why not?
Насколько я понял, ваша планета обладает одними из самых выдающихся образований кристаллов в этом секторе.
I understand that your homeworld has some of the most spectacular crystal formations in this sector.
Насколько я понял, вы старожил.
You've lived in this area a while.
Насколько я понял, её великосветский жених владеет половиной Шотландии.
Apparently her fiancé's awfully grand and he owns half of Scotland.
Насколько я понял, майор, вы верите, что Пророчество сбывается?
I take it, Major that you believe the prophecy is coming true.
Насколько я понял, его невозможно не заметить. - А потом?
- From what I understand, you cannot miss it.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
I know you already got a job working for Strozzi... but I figure you for the kind of guy... who goes to the highest bidder... just like those Mexicans... that were supposed to guard my booze.
Насколько я понял, дело определенной важности.
- lt is a matter of importance, sir.
Насколько я понял доктор Вульф увидел комету на моих снимках и разделил честь открытия со мной. Потом он разбился.
As far as we know, what happened was that Doctor Wolf saw the comet in my photograph, so he shared the discovery with me, and then he was killed in that crash and everything got mixed up in Washington,
В любом случае, насколько я это понял, Он ненавидит не тебя и не меня.
Anyway, the way I've got it figured out, it isn't me or you he hates.
За те два дня, что она провела в моей квартире я понял, насколько одинок я был прежде.
Those two days she spent in the apartment made me realise how lonely I'd been before.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
It's time I found out how good they really are.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Hell, the way I hear it, you're maybe mixed up in something that's going on.
Но скоро я понял, насколько я ошибался.
I soon realized how wrong I was.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
Насколько я понял...
Guard...
Только годы спустя я действительно понял насколько Чарльз был зациклен на "Острове Сокровищ"
I didn't realize how fixated Charles was on''Treasure Island''till years later.
И я понял, насколько удивительна наша галактика.
And what I Iearned in that time... ... made me realize just how wondrous this galaxy of ours really is.
Но когда он успокоился, он понял, насколько я хотел во Флот.
But once he calmed down he saw how much I wanted to join.
Я вдруг понял, что на способен на всё, неважно, насколько это было унизительно.
I could suddenly do anything, no matter how humiliating, and not care.
Уже будучи в Хэртфордшире, я заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но только на балу в Недерфилде я понял насколько сильно его увлечение.
/ had not long been in Hertfordshire before / saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that / suspected a serious attachment.
Насколько я понял, большинство из них просто дураки.
As far as I could see, most of them were goofballs.
Я не понял только одного, насколько далеко зашли твои отношения с отцом.
I wasn't able to find out how far it might've gone between your father and yourself.
Насколько я помню, никто этого не понял.
As I recall, nobody got it.
После общения с ними я понял, насколько незатейливы другие с их точки зрения.
I can see how the rest of us must seem a little uncomplicated.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]