Насколько я поняла tradutor Inglês
90 parallel translation
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
But I'd never realized till this afternoon that you had a teacher... and a very handsome one, I understand.
Насколько я поняла, это ваша заслуга, что сегодня щебечут птицы.
If I understand rightly, you're the reason the birds are singing today.
Потому что, насколько я поняла, ты купил Джейми Турбомена несколько недель назад.
Then tell me. You said you got Jamie a Turbo Man weeks ago.
Насколько я поняла, ты подхватила какой-то из местных вирусов.
As far as I'm concerned, you- - you caught one of those viruses.
Насколько я поняла, у него были проблемы с сердцем.
I understand there was a history of heart problems.
Насколько я поняла, это хорошо.
I take it that's a good thing.
Вы насколько я поняла из дела уволили истицу, потому что она была жирной?
You as I understand the file discharged the plaintiff because she was fat? - Not fat.
Насколько я поняла вы забыли указать в объявлении номер вашей лицензии.
I understand Fisher Sons... forgot to put their license number on a recentIy-printed advertisement.
Насколько я поняла ты всё знала.
I take it you knew already.
Насколько я поняла, вам грозит суд.
I understand you boys are being sued.
Насколько я поняла, вы новый тренер группы поддержки?
So, I understand you're the new assistant cheerleading coach.
Насколько я поняла, эта женщина построила глазки британскому генералу, и британский генерал немножко воспылал страстью.
From what I can gather... this woman made eyes at the British general. And the British general was feeling a little randy.
- Нет пока, но, насколько я поняла...
- No, not yet, but I'm just concerned
Мистер Дуглас, насколько я поняла, вы отстранены от дела.
[Judge Whittaker] Mr. Douglas, it is my understanding that you are no longer on this case.
Герр Шлеммер, насколько я поняла, нельзя терять время.
Herr Schlemmer, from what I understand, there is really no time to waste.
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
I hear you have something of ours.
Насколько я поняла, она сидела за убийство.
As far as I knew she killed someone.
насколько я поняла, один неверный символ, и замок аблокирует навсегда.
It was my understanding that one single incorrect entry could freeze this lock, permanently.
Насколько я поняла, мы должны попытаться действовать другим образом, разбудить её физически и вернуть обратно.
As far as I know, we're supposed to try to recover from the other side, physically wake her and pull her back.
Насколько я поняла, похоже, что наш добрый марсианин заинтересовался личными делами офицеров полиции из 44-го участка.
So, from what I can hack, it looks like our favourite Martian Has been pulling profiles
Это охрана, потому что, насколько я поняла, Миссис и М-р Карл Рэнссом скоро прибудут на вечеринку.
It's security, because I understand that Mr and Mrs Carl Ransome will be arriving shortly.
Насколько я поняла, добровольцы отвозили машины подальше от города, чтобы привлечь беспилотники.
From what I can make out, volunteers were driving vehicles away from the city to draw the drones.
Насколько я поняла, они только поздоровались.
No. As far as I could tell, theyeyere just saying hi.
Насколько я поняла, мы нашли укрытие убийцы Судного дня.
So I understand that we found Doomsday's hideout. Where was it?
Насколько я поняла, вы и ваш напарник преследовали подозреваемого.
I understand that you and your partner were in pursuit of a suspect.
Насколько я поняла, он говорил со своим адвокатом.
As far as I could make out, he was talking to his lawyer.
Насколько я поняла, ты очень хотел со мной встретиться
I understand you really wanted to meet me!
Насколько я поняла, у тебя бывает эрекция.
So I understand you're able to have an erection.
всех живущих на земле, насколько я поняла!
Everyone, everywhere, I got it!
За эти 2 два дня я поняла, насколько долгой может быть одна минута.
Those last two days, I have realized that one minute can be a long time.
Но я впервые поняла, насколько далеко это может зайти.
It's the first time I've realised that he meant to take it this far.
Hо в первый раз, когдa я поняла, насколько сильно они отличались я была на вечеринке у Микки.
But the first time I realized how different was when Mickey had a hostess party.
Позже я поняла, насколько эти чувства были неверными... и тем не менее, где-то в глубине души - они остались частью меня.
Later, I began to understand how misguided those feelings were... and yet, somehow they have remained a part of me.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
After that, I realised how dangerous it was to be different.
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Hearing Jake speak of you... reminded me of how much I miss my own parents.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза"
As I understand it, you found a single Borg at a crash site, brought it aboard the Enterprise, studied it, analyzed it and eventually found a way to send it back to the Borg with a program that would have destroyed
И я поняла, насколько ты действительно любишь этот спорт, он помогает тебе оставаться самим собой, Стив.
That's really what you love. That's really who you are, Steve.
В тот момент я поняла, насколько важно делить свою жизнь с тем, кого ты любишь.
It made me realize the importance of sharing your life with someone you love.
И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
And I was shocked to see how interested they were in the information I had on Liam and Grant.
Я поняла, насколько я счастлива с Бертом.
I realized how happy I was with Burt.
Я поняла, насколько мы ошибались.
I came to realize how wrong it was.
Ну а потом я увидела его на тебе, и поняла, насколько он замечательный
Then I saw it on you and I realized how great it is.
И тогда я поняла, насколько сильной тебе приходилось быть.
Then i thought about how strong you've had to be.
- Ну это было до того, как я поняла, насколько ненавижу работать одна.
Well, that was before I realized how much I hated waking up alone.
Я поняла, насколько это было эгоистично - вторгаться в чужую жизнь, будоражить воспоминания, осуждать других.
Suddenly I realized how horribly selfish I'd been, digging around other people's lives, stirring things up and... - judging them even. - No.
Да, хорошо, я поняла что рейс будет задержан, но насколько долго школа не сможет...
Yeah, well, I figured that the flight would be delayed, but how long until the school can...
Я перестала, когда поняла, насколько ужасна я была.
I stopped when I realized I was terrible at it.
Потому что я поняла, насколько сильно я его люблю.
'Cause I realized how much I loved him.
Я хотела, чтобы ты поняла, насколько это весело... прежде чем начнёшь осуждать.
I just, I wanted you to see how fun we could have before you got all... judge-y.
Но со временем я поняла, что не важно, насколько сильно это ранит меня...
But eventually, I realized that no matter how much it hurt me...
Я не согласилась с этим направлением. и поняла, насколько мы разные.
I didn't agree with this direction and realized how different we were.
насколько я понимаю 490
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я поняла 3429
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
я поняла это 81
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170