Настоящему счастлива tradutor Inglês
35 parallel translation
Это единственное время, когда я по-настоящему счастлива.
That's the only time I'm really happy :
И тогда бы ты была по настоящему счастлива, правда?
That would make you really happy, wouldn't it?
Ты, должно быть, по-настоящему счастлива.
That oughta make you real happy.
По настоящему счастлива.
Very happy.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
I'm really happy that I spent the last 2 1 / 2 years with you all as part of CHAM!
И я по-настоящему счастлива за тебя и твою кошку.
And I'm really happy for you and your cat.
Я надеюсь ты будешь по-настоящему счастлива.
Well I hope you'll be really happy.
Я вышла замуж, и я по-настоящему, по-настоящему счастлива.
I just got married, and I'm really, really happy.
Вчера вечером был момент, между проишествием в машине и перед тем как бросить тебя на дороге когда я была по-настоящему счастлива.
There was a part of last night, somewhere after getting minor whiplash in your car and before abandoning you on the side of the road, where I had a really, really nice time.
Я по-настоящему счастлива, Джел.
I'm really happy, Jal.
Я сейчас по-настоящему счастлива.
I'm really happy right now.
Если я в 25 буду выглядеть так же хорошо как вы, то буду по настоящему счастлива
If I look as good as you in 25 years, I shall be thoroughly happy.
Если ей это удастся, будет ли она по-настоящему счастлива?
And if she achieves that, will she truly be happy?
По-настоящему счастлива.
Real happy.
Сегодня первый раз за несколько недель я перестала думать о Дэмиене, и первый раз за очень долгое время я по-настоящему счастлива.
It's just that it's the first time in weeks that I've been able to not think about Damien and the first time in even longer that I've actually been happy.
Она давно умерла... что я была по-настоящему счастлива.
She died when I was little... Well, my dad or my grandma came instead, of course... I'm really grateful to them but...
О месте где я бы была по настоящему счастлива.
That is perhaps where I'd he truly happy.
Я видел этот взгляд в её глазах, который видел много раз прежде, когда она была по настоящему счастлива.
I saw this look in her eyes I'd seen many times before, whenever she was really happy.
У него доброе сердце, и рядом с ним... я по-настоящему счастлива.
And he's got a good heart and he makes me really happy.
Знаешь, когда я по-настоящему счастлива?
You wanna know when I'm really happy?
Думаю, по-настоящему счастлива я была в детстве.
I guess I remember being happy when I was a kid.
Только что родила, и по-настоящему счастлива.
Just had a baby, and she's really happy.
Твоя подруга должно быть по-настоящему счастлива,.. ... увидев твою фотографию в газете.
Your girlfriend must be really happy to see your photo on the newspaper.
Все века мы провели вместе, и все же я могу пересчитать по пальцам количество раз, когда наша семья был по-настоящему счастлива.
All the centuries we've spent together, and yet I can count on one hand the number of times that our family has been truly happy.
Она по-настоящему счастлива.
She seemed genuinely happy.
Но ты не будешь по-настоящему счастлива без него.
But you'll never be truly happy until you're with him.
По-настоящему счастлива в последние месяцы.
Really and truly happy these last months.
И теперь ты можешь быть по настоящему счастлива.
Now you can be "richtig gliicklich".
Спроси себя, "Когда в последний раз ты была по настоящему счастлива?"
Ask yourself, "When was the last time you were truly happy?"
Нет, я по-настоящему счастлива для вас.
No, I'm really happy for you.
Играла в пещерную девочку и была по-настоящему счастлива.
I was playing cave girl, and I was so happy in there.
Ни для чего не была полезной, ни для кого не стала нужной. Не была ни счастлива, ни по-настоящему несчастна...
I've never been useful or precious to anyone, or happy, or even really unhappy.
И я счастлива по-настоящему.
And I'm happy. Really.
Мама была по настоящему счастлива
Mum was really happy. Then this lot from the theatre turn up.
Знаете, я только что поняла, что не была счастлива... то есть, по-настоящему... Реально счастлива долгое время, годы, думаю, даже последние лет 20, потому что я помню, когда я была счастлива.
I mean, really, really truly happy in a long time, in years.
счастливая жизнь 18
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38