Не волнуйся так tradutor Inglês
333 parallel translation
Ну, не волнуйся так, позволь, я помогу тебе раздеться.
Well now, don't get excited, let me help you off with your coat.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Don't you worry about that, you can say its a friend's dog.
Тонино. Тонино, не плачь. Тонино, сынок, не волнуйся так.
Tonino, don't talk like this!
- О, дорогой, не волнуйся так.
Oh, darling, don't worry so.
- А ты не волнуйся так, милый.
- And don't you worry either, darling.
Хорошо, дядя, и не волнуйся так.
Alright Uncle, and don't worry so much,
Не волнуйся так.
Don't worry about it!
- Не волнуйся так...
- Don't get so excited...
Не волнуйся так.
Don't worry like this.
Слушай, не волнуйся так.
Don't worry about it.
Ну, не волнуйся так, милая.
Now, don't worry, love.
- [Кричит] - Папа, не волнуйся так.
- Don't worry, Dad.
Не волнуйся так, Луиза.
Try not to get too excited, Louise.
Послушай, не волнуйся так, Уэс.
Don't worry about it, Wes.
Не волнуйся об этом так сильно.
Don't worry too much about it.
Так что не волнуйся.
So, don't worry.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Do not be troubled that your beloved is far away.
Не волнуйся так.
Don't you worry.
- Не волнуйся, так и сделаю.
- Don't worry, I shall.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Anyway, Don't worry about it... I'll look around for them, and if I find them, I'll give them to the doorman, don't worry.
Есть. Но я волнуюсь. Ну так, не волнуйся.
I intend to understand her, too.
Да не волнуйся ты так.
Now stop worrying.
И это мужчина, так что не волнуйся.
And Thorwald's a man, don't worry.
Но не волнуйся, они ведь так же поступили с Луи 15, но он вернулся, ведь так?
But don't worry, they did it to Louis the XVI, and he came back, didn't he?
Так, что не волнуйся.
So you mustn't worry about me.
Попытаюсь найти что-нибудь, чтобы привести его в чувство Так, не волнуйся - мы ненадолго.
To try and find something to bring him around. Well, don't worry - we won't be long.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
Look, sweetheart, I can drink you under any goddamn table you want, so don't worry about me.
Сейчас не волнуйся, все что мне нужно, так отключить автопилот.
Now Don't worry, all I've got to do is to override the automatic pilot.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
- She stood us up, that's all. - I hope that's all.
Не волнуйся ты так.
I'll get'em. Don't worry so much.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
If they should, don't worry you shall not be left behind.
Поверить не могу, что ты позволила ему остановиться и взять ещё пива. Он и так ведёт машину, как сумасшедший. Не волнуйся, когда он напьётся, я смогу лучше контролировать его.
I do not believe that you would let him go to the motel to drink the beer he drive the root is to play the life unimportant but, I think that he would make me proud
Да не волнуйся ты так по этому поводу
I told you to stop worrying about it.
Мы снова вместе, так что не волнуйся.
Don't worry anymore. We're together again.
Не волнуйся ты так.
Don't get so worried.
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Don't worry, if that's what you want, it's all right.
Так что не волнуйся, если мы немного опоздаем.
So don't wory if we're a little late.
Так что не волнуйся. На работу тебе отец не будет звонить.
My dad won't complain.
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
7000. That's enough to live on, so don't worry.
Хорошо, миленький, не волнуйся ты так.
O.K. sweetheart, take it easy.
Так что не волнуйся, мам. Они за мной присмотрят.
So don't worry, Mom, they're looking out for me.
Не волнуйся ты так.
- Hey, hey! You worry too much.
Так и будет. Не волнуйся.
We will.
Не волнуйся. Мне так неудобно.
I'm so confused right now.
Не волнуйся, мне будет очень хорошо и так.
Don't worry. I'll be very good at it.
Так что за меня не волнуйся.
I know whose side I'm on.
Да не волнуйся ты так, Ног.
Don't worry so much.
Не волнуйся ты так!
Don't worry about it.
Так что я принёс кое-что друге. Не волнуйся, это тоже детектив.
Don't worry, it's another detective.
Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
- Whatever you say. Okay, uh, now we got plenty of time, buddy, so don't you worry.
Не волнуйся ты так.
Don't worry about it.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55