Не обольщайтесь tradutor Inglês
32 parallel translation
Мой бедный патер, не обольщайтесь, что я попаду в ловушку любви или ловушку ваших поучений.
My poor Father, do not delude yourself that I will fall into the trap of love or your trap of preaching.
Но не обольщайтесь.
Yes, but don't delude yourselves.
Не обольщайтесь.
Don't be fooled.
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему ;
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one ; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one ;
Но вы не обольщайтесь, я вас не прощу.
But don't have any illusions, I'm not going to forgive you.
Забирайте его себе, Пиньон. Только особо не обольщайтесь.
But don't kid yourself... you won't get past the door.
- Не обольщайтесь.
- Don't be so sure.
Не обольщайтесь.
It's the other way around.
Не обольщайтесь.
Don't kid yourself.
Не обольщайтесь.
Don't flatter yourself.
Однако не обольщайтесь, он создает кучу второстепенных смертельных опасностей.
Make no mistake, though - - It creates a very serious set of secondar lethal hazards.
Хорошо, езжайте, но особо не обольщайтесь.
OK, go, but make no assumptions. Remember Albany's too valuable.
Не обольщайтесь, принц.
You flatter yourself, Prince.
Не обольщайтесь.
Dream on, lady.
Не обольщайтесь.
Let's not get overconfident.
Не обольщайтесь.
Don't be flattered.
Не обольщайтесь, отец.
Well, don't get your hopes up, Father.
Не обольщайтесь.
Let's be clear on that.
Хорошо, я пошлю туда несколько патрульных экипажей и пеленгаторов, но не обольщайтесь.
All right, I'll send some cars, radio cars, too, but don't get your hopes up.
Но не обольщайтесь.
Don't get your hopes up.
Фургон выдан управлением пока что на время, так что не обольщайтесь.
This is on trial loan from the department, so go easy on it.
Но не обольщайтесь, это дело попадает под юрисдикцию федеральных властей.
But make no mistake ; this matter falls under federal jurisdiction.
Не обольщайтесь, Чарли Шин.
Don't flatter yourself, Charlie Sheen.
Но вы не обольщайтесь.
But you make no mistake.
Не обольщайтесь, это день когда твой мир изменился навсегда.
Make no mistake, this is the day when your world changes forever.
Не обольщайтесь.
Don't act friendly.
Не слишком обольщайтесь.
Don't get too excited.
Не слишком-то обольщайтесь.
Well, don't get too excited, everyone.
Но не слишком обольщайтесь.
But don't get your hopes up.
Не обольщайтесь...
" Be not deceived.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обращайте на него внимания 64
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обращайте на него внимания 64