Не подходящее время tradutor Inglês
679 parallel translation
Это не подходящее время и место.
This is hardly the time or place.
Мне кажется, что это не подходящее время для обсуждения предложений руки и сердца.
I hardly think this is the proper time to discuss marriage proposals.
Да и сейчас не подходящее время.
Anyway, this is the wrong time.
Сейчас не подходящее время.
Stop! You want to beat me up? Come on then!
Но сейчас не подходящее время.
But the timing doesn't seem right.
Совсем не подходящее время и место, Тони.
This is not the time or the place, Tony.
Сейчас не подходящее время для разговора.
It's kind of a bad time to talk. You want to call back in 15 minutes?
Дядя Мишель, я говорил Кони, что это было не подходящее время.
- I told Connie this wasn't the right time. - Close it.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Actually, this isn't a good time to start with new plans.
Сейчас не подходящее время.
This is not a good time.
- Сожалею, Барри, но точно сейчась не подходящее время.
I'm sorry, Barry, but timimg's everything, and this just isn't the time.
Это не подходящее время!
This isn't the proper time!
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Mom, I miss you too, but this is not really a good time.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
This is not a good time, Lennier.
Но сейчас не подходящее время.
But now really isn't the right time.
Сейчас не подходящее время..?
- Would this be a good time?
Я просто говорю, сейчас - не подходящее время.
I'm just saying this isn't the right time.
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Guys, this really isn't a great time.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
And the squirrel thought it just wasn't the right time in her busy squirrel life to be kissing any rabbits even though this particular rabbit was very sweet.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron.
Джиперс, сейчас не самое подходящее время влюбляться.
Jeepers, this is no time for your romances.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
Сейчас не самое подходящее время.
It's a bad time.
Война, не самое подходящее время для одиночества и любви, господин капитан.
There is nothing mentioned about the loneliness and love in the active military regulation, mr captain.
Не самое подходящее время для серьезного разговора.
Do you think now is the moment for this discussion.
Сейчас не совсем подходящее время для него, но давайте поблагодарим Господа и за это.
It's quite the wrong time of year for it, but I think that we have much to thank God for already.
Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время.
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all.
Время не подходящее.
The timing isn't right.
Я отдаю себе отчет, что мы тревожим вас не в самое подходящее время.
- I realise this is a bad time.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
I can stall if it's more, but I need time to find a good window.
И самое подходящее время - ранним утром и не в сезон.
And early in the morning, Out of season, is the perfect time.
- Да, это не самое подходящее время...
- I admit the timing is bad.
Не думаю, что время подходящее.
This really isn't a good time.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Actually, this might not be the best time.
- Не сейчас, не самое подходящее время.
- No, it's not a good time.
В аду должно быть много священников. Не хочу этого знать. Думаю, сейчас самое подходящее время.
Seigneur, we wish you long life, and your lady too.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Why can't I get just one, huh
Не самое подходящее время
It's not the right time.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
This probably isn't the best time to bring it up but you have to throw a party for Monica.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
I'm sorry too, but I guess this is the wrong time to worry about it.
Не самое подходящее время, чтобы сообщить, что у меня клаустрофобия, верно?
Now would be a bad time to discover that I was a claustrophobic, wouldn't?
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
I don't suppose this is the best time to point out you're all under arrest.
Я просто не уверен, что это подходящее время.
I'm just not sure this is the right timing.
Сейчас не самое подходящее время.
It's no good now, I don't have time.
Не самое ли подходящее время замаскироваться?
- lsn't this a good time to cloak?
- Не совсем подходящее время?
- Really bad timing?
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
There's this whole trick to antonyms, but this isn't the place.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, this is not a very good time.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- This is neither the time nor the place.
Это не самое подходящее время, Джон Коффи абсолютно неподходящее время.
This is not a good time, John Coffey not a good time at all.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm, does this look like a good time to talk?
подходящее время 24
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38