Не рассказывай tradutor Inglês
1,028 parallel translation
Лучше ничего не рассказывайте.
It's better he doesn't know anything.
Не говори Кинте не рассказывай Кинте
Don ¡ ¯ t tell Kinta Don ¡ ¯ t tell Kinta
Не рассказывай.
Don't.
Только ты никому не рассказывай.
As long as you don't tell the others.
Не рассказывай мне подобное.
Don't tell me those stories.
Только не рассказывай мне, что ты не пил там пиво!
Don't tell me you don't take a beer.
Нет, нет, конец не рассказывай.
No, do not tell me the end.
Нет, пожалуйста. Не рассказывайте мне таких вещей.
Don't tell me such things.
Не рассказывай сказки.
Don't tell me.
Прекрасно. Но не рассказывайте нам историю, предложенную судье.
Don't try the same story on us that you gave the judge.
Не рассказывайте ни кому о том, что я собираюсь сейчас показать вам.
Don't tell anyone what I am about to show you.
Ничего не рассказывай Пако о нашем разговоре в деревне, ладно?
Don't say a word to Paco about our conversation in town, OK?
Только, пожалуйста, не рассказывай ребятам.
Don't tell them.
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
Don't tell me what Lenin said.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
Don't tell me what I know!
Не рассказывайте обо мне.
Don't tell them about me.
Ќет, не рассказывайте, дайте € догадаюсь.
No, don't tell me, let me guess.
Мама, не рассказывай мне о своих любовниках.
Please don't talk to me about your lovers.
Нет, никогда не рассказывай две истории подряд.
No, one should never tell two consecutive stories.
Не рассказывай моей жене.
Don't tell my wife.
Никому ничего не рассказывай и будь с ней любезна, когда она вернется.
Don't say anything and welcome her when she returns
Поняли? Ничего о себе не рассказывайте.
In short, you're to reveal nothing about yourselves.
Будет давать взятки Не рассказывай глупости, мне от них скучно.
He'll give backhanders.
Не рассказывай, пока я не прибегу!
Don't tell til'I get there!
Не рассказывайте сказки, Бакстер.
Don't fool an old-timer, Baxter.
Никому не рассказывайте о том, что вам удалось обнаружить, А я никому не скажу, как вам это удалось.
Keep quiet about what you've discovered here, and I'll keep quiet about how you discovered it.
Только не рассказывай про их мастурбацию, Фрэнк.
Don't tell me you don't think they masturbate now, Frank?
И не рассказывай опять про обследования в воскресенье.
Don't tell me tales about check-ups, not on a Sunday.
Не рассказывай мне историю твоей жизни.
Don't give me your life's story.
Ронни, не рассказывай ему ничего такого.
Ronnie, don't tell him that.
Никому не рассказывайте об этом в Бонне.
Can't talk about these things in Bonn.
Умоляю, никому ничего не рассказывай.
I beg you, don't tell anything to anybody.
Так что не рассказывай мне, какой был этот фильм - потому что ты сама никогда его не видела целиком.
So don't tell me how the film was, smarty pants, because you have never seen it till the end.
Слушай, не рассказывай мне ничего, не хочу ничего знать.
Look, don't tell me a thing, I don't want to know.
И о происшедшем никому не рассказывайте.
I charge you, tell no one what has happened here.
Только ты им не рассказывай, что, когда всего добьешься, больше всего волком завыть хочется.
Only don't tell them that once you've gotten everything you wanted you feel like howling.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
Don't call me and tell me you're worried about Eddie putting all this shit into him!
В любом случае, мой совет : не рассказывайте о ней первой встречной.
You shouldn't confide in a stranger.
Билл, не рассказывай ему географию.
Bill, don't give him a geography lesson...
Но никогда не рассказывайте об этом Таро из Тамбы. Ни за что.
Never tell of this to Taro of Tanba.
Только никому не рассказывай.
But, look, you can't tell.
- Слушай здоровяк, не рассказывай мне про гос тюрьмы, бывал я там раньше.
Big boy, there ain't nothing you can tell me about state prisons ; I've been there before.
Не рассказывай эту историю.
Don't you tell that story.
Ну рассказывай. Натворил не я, а мои мать и братья. Свалились как снег на голову.
My whole family arrived unexpectedly, like an earthquake..
Рассказывай подробно, не спеши.
- Be more exact.
никому об этом не рассказывай.
Don't tell anybody about that.
Хорошо, не рассказывайте.
- Okay, don't.
Для тебя я не месье Барнье, а просто Бертран. Рассказывай, рассказывай, где ты скрывался, маленький беглец?
Tell us, what happend to you?
- Рассказывай таблицу умножения, и не останавливайся.
- Says the multiplication table, and do not stop.
Давай, рассказывай. Ничего не произошло.
Halley's Comet hit her on her way over.
Мои милые детки, не стесняйтесь, рассказывайте все ваши секреты.
My dear children feel free to share with me your every secret.
не рассказывай мне 33
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
рассказывай 1066
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
рассказывай 1066
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не расстраивайся из 26
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не расстраивайся из 26