Не рассказывай никому tradutor Inglês
245 parallel translation
Это да, только не рассказывай никому.
That's true but you shouldn't tell anybody.
Не рассказывай никому об этом.
What you see here...
Не рассказывай никому, где ты его взял.
Don't ever tell anybody where you got it.
И не рассказывай никому, что твоя сестра меня побила.
Don't tell anyone your sister beat me up.
- Только не рассказывай об этом больше никому.
- Don't give this to anyone else.
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
Do not let on to anybody that you got a drink here after hours.
Никому ничего о случившемся не рассказывайте.
No scandal. Don't even mention the subject to him.
Никому не рассказывайте, хорошо?
Don't tell anybody, OK?
Только ты никому не рассказывай.
As long as you don't tell the others.
никому об этом не рассказывай.
Don't tell anybody about that.
Никому ничего не рассказывай и будь с ней любезна, когда она вернется.
Don't say anything and welcome her when she returns
Никому не рассказывайте о том, что вам удалось обнаружить, А я никому не скажу, как вам это удалось.
Keep quiet about what you've discovered here, and I'll keep quiet about how you discovered it.
Никому не рассказывайте об этом в Бонне.
Can't talk about these things in Bonn.
Умоляю, никому ничего не рассказывай.
I beg you, don't tell anything to anybody.
И о происшедшем никому не рассказывайте.
I charge you, tell no one what has happened here.
Только никому не рассказывай.
But, look, you can't tell.
- Не рассказывай это никому.
Share this with no one.
Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
I think, I'm going to get me a waterbed... and not tell anybody...
Никому не рассказывай.
Now, can you keep it a secret?
Никому не рассказывай.
Keep it a secret.
- И никому не рассказывай.
- And don't tell anyone.
Идите, и никому не рассказывайте, что вы были здесь!
Just go, and never tell anyone you were here!
И никому не рассказывайте об этом, сэр.
Do not say anything to anybody.
Идите, и никому не рассказывайте, что вы были здесь!
Just go, and never tell anyone youwere here!
Никому не рассказывай свою историю.
Don't tell your story to anyone.
Не рассказывайте никому!
Do not tell anyone!
Вот это да! Ребят, не рассказывайте никому о нем, ладно?
Listen, guys, don't say anything about McLeod.
Сотрите всю информацию о этом контакте из бортовых журналов и никому о нем не рассказывайте.
Erase all records of this encounter from your logs and talk of it to no one.
- Никому не рассказывай.
- Don't say anything.
Только никому не рассказывай об этом.
Don't tell anyone. I'm kind of embarrassed.
Не рассказывайте никому, хорошо?
But no need to tell anyone, eh?
Только никому не рассказывай, Триш.
Trish, can you keep this top secret?
Так, а теперь запомни. Никому не рассказывай о сёстрах Холливелл, хорошо?
Okay, now remember, do not tell anyone about us Halliwell sisters, all right?
- Никому не рассказывай.
- Don't spread that around.
Только никому об этом не рассказывай, даже отцу. Особенно отцу.
And you must never tell anyone about this, especially not your father.
Да, но никому не рассказывай.
Uh, yeah, but, um, don't tell anybody.
Никому не рассказывай.
Don't ever
Никогда никому не рассказывай об этом.
Never tell anyone about this dog thing.
- Только никому не рассказывайте.
- But you can't tell anyone.
- Только никому не рассказывайте.
But keep it between us.
Лучше об этом никому не рассказывай.
Best not to mention this to anyone.
Никому об этом не рассказывай.
I'd appreciate it if you tell no one.
Никому не рассказывайте об этом.
Don't talk to anybody about this.
"Никому не рассказывайте о себе".
" "Never tell anyone anything a bout yourself."
То, что ты сейчас увидишь, никому не рассказывай.
What you see now, tell no one!
Только никому не рассказывай.
he was betrayed
Никому не рассказывай.
Keep it to yourself. Tell no one.
Пожалуйста, никому не рассказывай.
Please don't tell anybody.
- Никому об этом не рассказывай, ладно?
You can't tell nobody about this. OK?
Только никому не рассказывай.
You must not tell it anyone.
Пожалуйста, никому об этом не рассказывай.
Please, don't tell anyone about this.
не рассказывай 84
не рассказывай мне 33
не рассказывай ему 16
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
не рассказывай мне 33
не рассказывай ему 16
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому ничего не говори 21
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому это не нужно 17
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому это не нужно 17
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
никому ни слова 130
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
никому ни слова 130
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30