Не сказать tradutor Inglês
31,745 parallel translation
Но мне пришло на ум, что я действительно видела тебя голым, и с моей стороны было грубо ничего не сказать.
But it occurs to me... I did see you nude, and it was rude of me not to comment.
Как вообще Бишоп начала встречаться с кем-то и не сказать нам?
How could Bishop be dating someone and not tell us?
Пиппи, ты должна мне сказать, не шутка ли всё это.
Pippi... you need to tell me right now if you're joking around.
- Не обидеть её, а просто сказать "хватит".
- Not to hurt her. Just to say, "Enough."
В конце она и слОва сказать не могла.
In the end, she couldn't even form words.
Я хотела сказать, что индейка разгуливает по квартире, но каким-то образом это не самая странная часть этого разговора.
I was just calling to tell you there's a turkey loose in the apartment, but somehow that's not the weirdest part of this phone call.
Ты не хочешь ничего сказать?
Well, aren't you going to say anything?
Может вы этого и не видите, но как его самый близкий друг, могу сказать, что он взывает о помощи.
You can't see it, but as his dearest friend, I can tell you he is crying out for help.
Не знаю что сказать.
I don't know what to say.
Не могу сказать откуда я знаю, но тебе нужно начать доверять мне также как я доверяю тебе.
I can't tell you how I know, but you need to start trusting me the way I'm trusting you.
Я хотела сказать тебе раньше, но не знала с чего начать. А потом прошло время, и все это просто...
I wanted to tell you earlier, but I didn't know how to say it, and then more time passed, and it's just that...
Я и то не мог бы сказать лучше.
I can't say I care either way.
Он пытается сказать, что тебе не нужно торопиться.
Look, what he's trying to say is take your time.
Я не хочу сказать, что это было в точности как CHiPs, со мной в главной роли но факт остается фактом было очень-очень похоже.
I don't want to say the whole thing was like chips, starring me except for the fact that it was pretty much exactly like that.
Это сказать не могу.
Can't say that.
Нам не нужен специальный прокурор, чтобы сказать нам, что она значит!
We don't need a special prosecutor to tell us what it means!
Стоит сказать, что многие из тех, кто умер при перевозке, вели не самый здоровый образ жизни.
A lot of these folks that we transport don't have healthy lifestyles to begin with.
" Не могу сказать.
" I can't tell.
Можно с уверенностью сказать, что это свидание не было ни нормальным, ни типычным.
Safe to say this date was not normal or typical.
Не пытайтесь угадывать, что я хочу сказать.
Don't try and guess where I'm going with it.
Меган, что вы можете сказать о Джулии Джордж, чего никто не знает?
So, Megan, what can you tell me about Julia George that no one knows?
Вы хотите сказать, что вы завербовали Шинвелла, но не зарегистрировали его?
Are you telling me that you recruited Shinwell, but you never registered him?
Я не мог сказать Марле, поэтому я солгал о том, почему окно разбито и обо всем остальном.
I couldn't tell Marla, so I lied about how the window broke and kept the rest to myself.
Знаю, ты не можешь сказать, что с тобой происходит... но дома много разговоров.
I know you can't tell me what you're going through... but there's a lot of talk back home.
Все ищут нашей защиты пока не доверяю нам достаточно, чтобы сказать нам что-нибудь.
All seek our protection yet not trust us enough to tell us anything.
- Не могу сказать на первый взгляд.
- Can't tell from the look of it.
Премьер-министр, если вы не хотите это сказать, позвольте мне.
Prime Minister, if you're not going to say it, allow me.
Не хочешь ему что-нибудь сказать?
Do you wanna say anything before I kill him?
Те, кто сидит за ним, должны были сказать, что не придут, прислав молодожёнам подарок из списка их желаний.
The table that should have known to RSVP regrets but not before sending something nice off the registry.
Я знаю, что пляж общий. Не могу того же сказать о клубе.
I know this beach is public and, honestly, I wish the club was, too.
Я не знаю, что сказать.
I don't even know what to say.
Виктория, мы хотели вам сказать, что рады работать с вами, а не против вас.
Victoria, we wanted to come here in person and tell you how excited we are to be working with you instead of against you, now that...
Я не хочу сказать, что этого голоса не существует, потому что каждый ощущает по-своему, но это...
I'm not saying that... That what you hear isn't real, because anything we experience is real in its own way, but it's...
Я хочу сказать, что отлично понимаю, почему ты не приехала на похороны папы.
I want you to know that I fully understand why you didn't come to Dad's funeral.
Даже не знаю, как сказать... Так что скажу прямо.
I can't think of any other way to say it than to say it.
Мне не нужна книга, чтобы сказать, что она...
Well, I don't need a book to tell you she's...
И я всю ночь не спал думая... что я собираюсь сказать Инспектору в 2 часа.
And I'm up all night thinking about what I'm gonna say to the superintendent at 2 : 00.
Ты же не собираешься так сказать, да?
You're not gonna say that, are you?
Не забудь сказать, что это плохая идея.
Don't forget to tell me this is a bad idea.
Хотите сказать, вы не спрашивали.
( CHUCKLES ) - You mean you didn't ask.
Думаю, вы должны сказать своему верному другу, что вы тратите его время, потому что больше не в состоянии понять, что происходит на самом деле.
I think you need to tell your faithful little friend how you're wasting his time because you're too high to know what's real any more.
Не могу сказать почему.
I can't say why.
Я не могу этого сказать.
I can't say that.
Не могу... не могу сказать этого тебе.
I can't... I can't say that to you.
Что не выходило раньше им сказать.
♪ I haven't had the chance to say before ♪
Или не мог сказать.
Or couldn't tell me.
он это отрицает. знает. кто виновен. но сказать не может.
He claims he's innocent and knows who did it, but can't say because it would breach national security.
Я хотел вас увидеть, чтобы сказать, если вы хотите где-нибудь найти работу, вы должны взять себя в руки, сделать все хорошо и начать показывать уважение возможному будущему начальнику, потому что, судя по этому дерьму, сюда вас не возьмут,
I wanted to see you to tell you that if you ever want to find work anyplace, then you better get your act together, do things properly, and start showing some respect for a possible future employer,
И ты пытаешься сказать, что ничего не знаешь об этом?
And you're trying to tell us that you weren't in on this?
Ты хочешь сказать, мой отец не умеет водить машину?
Are you telling me my father doesn't know how to drive a car? Is that what you're telling me?
Мы точно не знаем, что именно, но нам нужен кто-то еще, кто знал его очень хорошо, чтобы поговорить с ним, и потом сказать, что думаешь.
We don't know exactly what it is, but we need someone else who knows him extremely well to have a talk with him and afterwards tell us what you think.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52